Фразы из фильма "Властелин колец" с анализом и переводом.
Нaldir: Mae govannen, Legolas Thranduilion.
Legolas: Govannas vîn gwennen le, Haldir o Lórien.
Haldir: A Aragorn in Dúnedain istannen le ammen.
Aragorn: Hennaid.
mae govannen - "добро пожаловать", либо "рад(а) нашей встрече". Устойчивое выражение. Состоит из двух частей: "mae" - "хорошо", и "govannen" - "встретиться".
Legolas Thranduilion - "Леголас, сын Трандуила". Приставка к имени "ion" означает "сын".
govannas - "братство".
vîn - "наше", притяжательное местоимение.
gwennen - "быть обязанным". По идее "рассчитывать на кого-л." - "gwenna- (+acc)". Значит, в тексте должно было стоять "Govannas vîn gwenna le, Haldir o Lórien."
Haldir o Lórien - "Халдир из Лориэна".
A Aragorn - "А, Арагорн".
in Dúnedain - "из Дунедайнов".
istannen - "известен", причастие.
ammen - "нам".
hennaid - "спасибо".
Ещё одну ошибку нашёл во фразе "Frodo, im Arwen. Telin le thaed. Lasto beth nîn, tolo dan na ngalad."
Теперь герундий: глагол "thea-" - "помогать", это А-глагол, соответственно, герундий должен иметь форму "thead"
Согласно всем правилам, фраза должна выглядеть так: "Frodo, im Arwen. Telin le thead. Lasto beth nîn, tolo don nan galad."
Похоже, те, кто писал диалоги на синдарине для фильма, кое-что из виду упустили при составлении фраз...
Отредактировано Таурион (2014-11-18 01:46:13)

