Тропа Эльфов

Объявление

~

 

~ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ТРОПУ ЭЛЬФОВ!!!! ~

 

~УВАЖАЕМЫЕ ГОСТИ, РЕГИСТРИРУЙТЕСЬ И УВИДИТЕ ВСЕ РАЗДЕЛЫ И ТЕМЫ ФОРУМА! МЫ РАДЫ ВСЕМ!!!!~

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Тропа Эльфов » Религии разных народов. Боги. Герои. Мифы. Легенды » Преданья старины глубокой...


Преданья старины глубокой...

Сообщений 121 страница 150 из 179

121

Летучий голландец
Старые моряки знают легенду о «Летучем голландце», призрачном корабле, который уже в течение нескольких сотен лет бороздит моря и океаны. Рассказывают, будто капитан одного голландского парусника, Хендрик Ван дер Декен, был страшным богохульником и как-то в припадке ярости он погрозил небесам, что в течение трех лет на своем судне трижды пройдет мимо мыса Горн. Старый морской волк поклялся страшной клятвой и обещал отдать душу дьяволу, если тот поможет ему в безумной затее.

Обойти мыс Горн очень трудно даже для современных кораблей. Именно в этом узком проливе сходятся два течения, идущие навстречу друг другу, поэтому море здесь никогда не бывает спокойным. 330 дней в году у мыса Горн бушуют штормы, а стоит кораблю чуть-чуть отклониться от фарватера, он наталкивается на острые зубья мрачных скал. Тысячи моряков нашли здесь свою могилу, и не зря это проклятое место зовут «кладбищем кораблей».

Своего обещания Хендрик Ван дер Декен не сдержал, и за это был жестоко наказан. За богохульство и оскорбление богов капитан был обречен скитаться по морям и океанам вплоть до Страшного суда. «Летучий голландец», которым командует этот человек, может только один раз в триста лет зайти в свой родной порт. Но и в этом порту давно уже никто не ждёт моряков, и они вынуждены снова и снова отправляться в свой бесконечный рейс.

По легенде, судно, которое встречает на своем пути «Летучего голландца», ждут большие неприятности – штормы, крушение, гибель экипажа.

О корабле-призраке, который уже в течение многих лет встречается морякам, подробно рассказал матрос Монтегю Пауэлл. Письмо в редакцию журнала «Окульт ревью» он отправил в 1921 году, а его встреча с кораблем-призраком произошла значительно раньше. Вот как он ее описывает.

    «Дело, было, кажется, в июне 1859 года – я тогда состоял на службе ее величества. Когда мы отошли от мыса Доброй Надежды, случилась удивительная вещь. Как раз пробило 11 часов утра. Нас вдруг окутал густой туман. Мы шли под паром; слабый южный ветер почти не наполнял паруса; сквозь дымку, как пылающий медный диск, просвечивало солнце. И тут мы увидели прямо перед собой парусник. Он преградил нам путь и был так близко, что прежде чем мы успели подать сигнал или изменить курс, наш корабль уже наскочил на него и протаранил.
    Я увидел выцветшие, обвисшие, совершенно безжизненные паруса, которые не наполнял ветер. Команда парусника, одетая в зюйдвестки, парусиновые куртки и традиционные бриджи, была занята плетением гамаков из канатов и не обратила на нас ни малейшего внимания.
    Как сейчас помню это странное, почти фантастическое судно, не получившее ни одного повреждения при столкновении с нами (да это и не было столкновением – мы просто прошли через него, как сквозь тень или облако). Потом оно медленно растаяло за кормой: его поглотили клубы тумана, словно окутали саваном. Один из наших сказал другому: «Ну вот и повстречались мы с “Летучим голландцем”»

А вот случай, который произошел уже в наши дни. Зимой 1942 года эскадренный миноносец «Кэннисон» возвращался с противолодочного патрулирования вдоль побережья Калифорнии и как раз подходил к мосту Золотые Ворота в устье бухты Сан-Франциско, когда на море внезапно пал густой туман. Неожиданно в машинное отделение поступила команда: «Малый ход!»

Не переставая подавать предупредительные сигналы, корабль начал осторожно входить в бухту. Затем впередсмотрящий прокричал в переговорное устройство: «Внимание на корму!» Корнелиус и еще один моряк, бывший вместе с ним на орудийной палубе, увидели большое, явно покинутое экипажем двухмачтовое судно, которое прошло всего в нескольких футах от кормовой части миноносца. Они наблюдали за ним – громоздким, неповоротливым – примерно с полминуты, после чего оно растворилось в невесть откуда взявшемся тумане. Радары ничего не зафиксировали – ни до, ни во время, ни после прохода парусника, словно он не был материальным объектом...

0

122

Легенда о единороге и деве.
Давным-давно на краю Броселиандского леса жил король по имени Борон, ненавидимый своим народом. Единственной, на кого отзывалась его душа оставалась его дочь Тереза. Она была из числа тех, кто видел в людях только хорошее и внушала всем любовь.
Как-то раз в лесу близ Боронова царства заметили единорога. И все припоминали, при каких обстоятельствах единорог являлся в последний раз. Тогда это совпало со смертью Боронова деда, которого Борон чем дальше, тем больше напоминал.
В скоре Борон узнал о появлении единорога и стал думать, как завладеть его рогом. Силой единорога было не взять - в лесах ли, в горах ли – он может исчезнуть, как исчезает дым. Только те человеческие существа, которым он всецело доверяет, может подпустить он к себе, а это не кто иной, как только чистейшие девы. " Так найдите мне чистую деву, и с ее помощью мы устроим ловушку, " – сказал в нетерпении король. « Но если она будет посвящена в этот замысел, господин, единорог может почувствовать это и не поддастся на обман, » - отвечали мудрецы и советники. « Ну так мы ей не скажем, болваны!» Но чистейшей из всех дев была, несомненно, его дочь.
Тогда Борон засомневался, но откладывать ничего не стал. На следующий день Борон с Терезой выехали в лес в сопровождении дюжины рыцарей (Тереза, конечно, ничего не знала.) Вскоре они выехали на лесную поляну, в середине которой рос могучий дуб. Принцесса уселась на шелковых подушках в ожидании, тогда как король и его свита скрылись в лесу. Весь день прождала принцесса единорога, и лишь когда солнце стало садиться, из чащи вышел единорог. Он долго не спускал глаз с Терезы, но вскоре он ступил на поляну и отправился к ней.
Единорог помешкал немного, как бы желая убедится в чистоте ее сердца, затем согнул ноги и опустил голову ей на колени. И вдруг из–за деревьев вылетели король и его рыцари. Единорог вскочил на ноги, но было уже поздно. Еще мгновение - и единорог повергнут наземь ударом булавы. Но тут Тереза пришла в себя и с криком бросилась сквозь кольцо всадников, пала на поверженного единорога и обхватила его голову своими руками.
« Убейте сначала меня, как мне жить, зная, что я предала столь благородное доверие!» - закричала она. Борон приказал своим людям оттащить ее, но ни один из них не посмел тронуть принцессу. Тогда король хотел уже сам отсечь рог, но вовремя остановил руку. Как будто вспышка осенила его – он понял, во что он превратился: едва не уничтожил единственное на свете существо, которое любил больше себя самого. В этот миг единорог очнулся и с трудом поднялся. Затем повернулся к королю и наставил свой рог на его шею. « Пожалуйста, ради меня, пощади моего отца, » - взмолилась Тереза. Единорог повернулся к принцессе и окинул ее загадочным взглядом; затем несколько быстрых скачков – и он скрылся из глаз, серебром сверкнув в лунном сиянии. С тех пор Борон стал другим человеком. Вернее сказать, он снова стал таким, каким был когда-то – щедрым и честным.
Предсказание сбылось – явление единорога ознаменовало собой конец дурного царствования.

0

123

Давным-давно на западе Корнуолла в одном местечке дом местного пивовара стали посещать призраки двух женщин, имевших непосредственное отношение к хозяину — его покойной супруги и ее молодой соперницы, которую та отравила. На то были свои причины — девушка пыталась отбить у женщины ее мужа. Появившись в доме, призрак этой молодой особы тихо прошествовал в комнату, где ее бренное тело рассталось с нетленной душой, и никого не побеспокоил. Никак не мог успокоиться только дух хозяйки, терроризировавший всех домочадцев до тех пор, пока экзорцист силой разума не приказал ей оставаться в этой же комнате и вечно расчесывать шерсть. После этого дверь в помещение закрыли навсегда.
Много лет спустя лишь несколько человек помнили детали происшедшего. Люди передавали сказание о призраках, якобы заключенных в комнате, и с некоторой неприязнью посматривали на скрытое ивами маленькое оконце, где, по слухам, и находилась эта комната. Но никто не мог сказать это наверняка. После долгих обсуждений решили полностью изолировать эту комнату — дверь залили цементом.
Но однажды поздним октябрьским вечером пивовар, засидевшийся за работой допоздна, услышал легкое постукивание над головой. Изумленный этим звуком, он постучал в потолок рукояткой молотка. В ответ опять раздался стук, и он пошел посмотреть, что же происходит.
Приставив лестницу к маленькому скрытому ветвями окошку, он поднялся наверх и стал вглядываться в освещенную луной комнату. Поначалу ему показалось, что комната наполнена мусором, но мусор двигался сам по себе.
Когда же глаза его привыкли к полумраку, он понял, что то, что он увидел, было не чем иным, как кучей пряжи. Поверх этой гигантской горы сидела фигура — массивная голова обрамлена роскошной гривой волос, а руки ритмично двигаются, протаскивая шерсть по зубчикам чесалки. Это был призрак хозяйки дома. В следующую секунду пивовар увидел и вторую даму — нежное существо, лицо которого было испорчено голубыми метками разлившегося по венам яда. Внезапно две пары глаз устремили свой взгляд на окно.
Мужчина потерял равновесие и упал. Когда его нашли, он был еще жив и нашел в себе силы рассказать о случившемся. Но взгляд в глаза призрака лишил жизни смертного — он умер спустя неделю.

0

124

Легенда о крысолове
Гамельн – этот немецкий городок стал известен на весь мир именно благодаря крысам, а точнее, знаменитой легенде о Крысолове. Согласно этой легенде, город заполонили грызуны, их расплодилось так много, что они уничтожили все запасы пищи жителей города. Никакими средствами не удавалось избавиться от нашествия крыс, пока не появился в Гамельне странный человек в пестром плаще и с волшебной дудочкой, который за определенное вознаграждение пообещал избавить город от всех-всех крыс.
Горожане пообещали ему заплатить, а Крысолов достал свой инструмент и стал играть. Удивленные жители не верили своим глазам, когда из домов и подвалов стали выбегать мыши и крысы, окружая Крысолова.

Когда их стало очень и очень много, человек с дудочкой отправился в сторону реки, вся стая грызунов последовала за ним, а потом бросилась в реку и утонула. Обрадованные жители, однако, не расплатились с Крысоловом, поняв, что опасность им больше не грозит. Он в обиде ушел из города, но вскоре вернулся вновь.

Когда все жители были в церкви, Крысолов принялся играть на своей дудочке, но теперь к нему бежали со всего города не грызуны, а маленькие дети от 4 лет и старше. Он играл до тех пор, пока все дети не собрались вокруг него, после этого он вышел через восточные ворота города и скрылся вместе с ними в горах.
Братья Гримм в своих «Немецких легендах» утверждают, что тогда пропало 130 детей, и лишь троим (по другим источникам двоим) из них удалось вернуться – один из малышей был слепым, другой немым, а третий вернулся за своей одеждой. Дети рассказывали, что видели, как всех детей повели в пещеру, а потом они вышли в горах Зибенбюрген.
Интересен тот факт, что легенда эта включена в школьную программу многих стран мира, а нашествия крыс действительно не давали покоя жителям в 13 веке. Каждое воскресенье с мая по сентябрь в Гамельне прямо под открытым небом проходит бесплатный спектакль по мотивам этой легенды. Более 80 актеров играют перед зрителями это представление, можно смотреть и есть булочки, испеченные в виде крыс, являющихся символом этого городка.
Появление крысолова и исчезновение детей зафиксировано как исторический факт. Улица, по которой крысолов увел детей, названа улицей Молчания, и на ней до сих пор нельзя бить в барабаны. Известно, что в средние века профессия крысолов была весьма востребована, даже при дворце короля был придворный крысолов. А легенда о крысолове вдохновила многих писателей и стала основой для многих их произведений и народных сказок. Например, Гете и Гейне, Сельма Лагерлёф, Марина Цветаева, Александр Грин не обошли стороной проблему нашествия крыс в своём творчестве.
Подробнее о легенде можно узнать в городском музее, где хранятся скульптурки музыканта с флейтой, картина - с детьми на лугу...

Повествуют о легенде и книги на разных языках, в том числе и на японском. китайском, выставленные в витрине под стеклом..
И даже карта мира рядом – всемирно-известная легенда. У Марины Цветаевой есть поэма «Крысолов», посвященная этому городу...

Согласно одному варианту предания, все дети утонули в Везере, по другому — скрылись в глубине горы Коппенберг. Есть и такой вариант: все дети прошли сквозь гору и оказались далеко от родного города...
В 80-х годах прошлого века Гамельн был отреставрирован, городок сам по себе сравнительно небольшой – можно весь обойти примерно за час, но прогулка впечатляет надолго. Своеобразный архитектурный стиль выражен в украшенных фронтонах с алмазообразными камнями и улиткообразными украшениями, в головах с праздничными масками, призванными отпугивать злых духов, и в богато украшенных крытых балкончиках. Яркими образцами этого стиля являются Дом Крысолова, Дом руководителей церковных учреждений, Дом свадебных обрядов и Дом имени Ляйста. Весь центр города смотрится как один большой музей, который в то же время является оживленной торговой точкой. В год Крысы побывать в Гамельне особенно интересно и приятно.

+1

125

Для викингов, плававших в северных морях, остров Самсей недалеко от берегов Ютландии представлял собой рай. Многие скандинавские воины нашли там вечный покой. В южной части острова располагалось кладбище — каменистая равнина, усеянная могильными холмиками. Это было тихое место, избавленное от глубокого дыхания моря и стонов северных ветров. Сложенные из камней холмы скрывали гробницы, заполненные позолоченными кинжалами и тяжелыми мечами. В них вечным сном спали павшие в боях викинги. По ночам над их могилами появлялись огоньки, так называемые «могильные светлячки». По преданию, они приходили из загробного мира и охраняли могилы от разграбления. Они кружились над могильными курганами, поднимались над степью. В их свете появлялись черные искаженные фигуры призраков: беспокойных душ тех, кто покоился на этом кладбище.
Лишь немногие рискнули бы посетить это место по доброй воле. А те, кто однажды сделал это, приходили лишь на один день для того, чтобы предать земле своих отважных товарищей. Но однажды на кладбище появилась женщина совсем с иной целью — она искала встречи с душами мертвых.
Даже по тем временам история ее ни казалась необычной. Звали ее Хевор. Воспитывалась она у своего дедушки по материнской линии. Дедушка был могущественным викингом, предводителем нордов. Ее мать потеряла супруга в одном из многочисленных сражений, а содержать семью без мужа было достаточно трудно. Хевор была красивой, но дикой и агрессивной девушкой. Отвергая женскую одежду, труд за ткацким станком и заботу о поддержании домашнего очага, она с малолетства одевалась в шерстяные штаны и тунику, бывшие исключительно мужской прерогативой. Когда Хевор достаточно подросла, она стала заниматься грабежом на дорогах, проходивших по владениям ее дедушки. Узнав об этом, он приказал внучке сменить одежду на полагающуюся ей и круглые сутки находиться под домашним арестом вместе с домашними рабами. Сама мысль об этом была противна ей. Услышав такое, она прошептала, что с ней обращаются как с крепостной дочерью свинопаса, соблазнившего ее мать.
Однако в действительности Хевор была дочерью героя. И услышав болтовню слуг о мнимой истории ее появления на свет, ее деду пришлось немедленно рассеять ее сомнения. Старый викинг рассказал о том, что ее отец, Ангантир, был одним из двенадцати сыновей великого воина Арнгрима. Все они пали в битве еще до рождения Хевор. В их могиле на острове Самсей находился и непобедимый меч Ангантира, имя которому было Тирфинг. Меч являлся волшебным оружием, выкованным гномами. Это было своего рода фамильное оружие, и на обладание им могли претендовать только законные наследники Ангантира.

Услышав этот рассказ, Хевор покинула дом деда, отправившись на поиски отцовского наследия, о котором она никогда не догадывалась. Вновь переодевшись мужчиной и вооружившись, она присоединилась к отряду викингов, бороздивших северные моря. В их ладье она направилась к острову Самсей.
Воины, с которыми она совершала это путешествие, отказались приблизиться к южному побережью острова. Все они знали, что огоньки-стражи отнесутся крайне недоброжелательно к беспокоящим могилы. Викинги были готовы сразиться с любым из смертных, но не с умершими, пусть на то будут самые достойные причины. Несколько часов потребовалось Хевор, чтобы уговорить их доставить ее к острову на лодке. Гребец оставил ее там и вернулся обратно, так ни разу и не взглянув на остров.
Вокруг уже сгущались сумерки, и могильные светлячки начали свой ужасный танец. Пройдя выжженное солнцем поле, Хевор встретила одинокого пастуха, собиравшего на ночь свою отару. Услышав о цели ее визита на остров, он заметил, что было очень глупо с ее стороны появиться в этом проклятом богом месте в то время, когда могилы раскрывают свои секреты и бестелесные существа посещают долину. Сказав это, он пошел прочь. Вскоре беспорядочное блеяние и печальный перезвон овечьих колокольчиков стали неслышны.
Тем не менее пастух ничего не упомянул о месте захоронения отца Хевор, расположения которого она не знала. Поэтому, ведомая огнями, она пошла вперед. Довольно скоро она оказалась среди могильных холмиков. Попав на поле смерти, она услышала бессвязный шепот; из-под земли поднимались черные фигуры, двигаясь в танце огней. Резко повернув голову, она пыталась посмотреть прямо на них, однако увидела только огненные факелы. Ее не покидало ощущение, что кто-то постоянно крадется за ней. Но снова обернувшись, она не заметила никого среди могил. Чувство глубокой враждебности, переполнявшее ее, усиливалось с каждым шагом.
Наконец, Хевор подошла к надгробию со знакомой пентаграммой. Это была могила ее отца и его братьев.
Остановившись, она попыталась рассмотреть надпись на надгробной плите. Убедившись в верности своих предположений, она воскликнула: «Восстань, Ангантир! Хевор, дочь твоя, призывает тебя».
Эхо утонуло в ночи, но ответа не последовало. Было тихо, если не считать потрескивания огней поблизости. Зеленоватое пламя отдавало скорее холодом, нежели теплом.
Хевор выкрикнула имя отца вновь, призывая отдать ей Тирфинг. И снова тишина была ей ответом.
Призвав к ответу отца в третий раз, Хевор, потеряв терпение, стала выплевывать проклятия: «Отдай мне меч. Иначе я буду молить богов, чтобы твое гниющее тело вечно терзали трупные черви!» Мгновение спустя из-под земли раздался глухой, бросающий в дрожь голос, в котором не осталось ничего человеческого: «Зачем ты вызвала меня, Хевор? Доченька, насколько здрав твой рассудок, чтобы вызывать мертвых?» Огни вокруг могилы затанцевали быстрее. Нисколько не испугавшись, Хевор вновь потребовала причитающееся ей наследие, добавив с подростковой дерзостью: «Вовсе не обязательно прощаться с жизнью, чтобы обладать благородным клинком!»
Могила зашевелилась, из-под земли раздался скребущий звук, и вдруг надгробие треснуло посередине. Из-под земли пахнуло спертым воздухом, отстаивавшимся годами. Хевор пошатнулась, но устояла на ногах.
Холодящий кровь голос прозвучал снова, предупредив Хевор о мощи клинка и о его ядовитом лезвии, заметив, что никто не сможет победить ее, пока она вооружена Тирфингом. Однако было также предсказано, что меч станет оружием, от которого падут все ее потомки. Не обратив на это никакого внимания, Хевор продолжала стоять на своем, как и прежде.
Трещина на надгробии внезапно осветилась. На поверхности появилось нечто белое (возможно, это была рука, хотя, в любом случае, это что-то двигалось слишком быстро, чтобы Хевор могла с уверенностью говорить об этом). Подброшенный вверх, в воздухе завертелся сверкающий предмет. Сияя серебряным клинком и инкрустированной рукояткой, в землю вонзился магический меч. Подняв его, Хевор воспела хвалы богам над могилой отца. Закончив ритуал, она пересекла призрачное поле и вернулась в мир живых.
Вооруженная Тирфингом Хевор с годами все больше и больше успокаивалась. Она вышла замуж за достойного викинга и родила двоих сыновей, которые впоследствии стали такими же знаменитыми воинами, каким был их дед. Но меч мертвых нес с собой и несчастья. Как и предсказывал Ангантир, меч стал причиной смерти всех наследников Хевор.
Сыновья Хевор выросли красивыми, сильными мужчинами. У старшего, названного в честь деда Ангантиром, было доброе сердце и чистая душа. Младший же, Хедрик, напротив, имел дьявольский характер. И на одном из пиров Хедрик убил старшего брата: кто говорит — камнем, кто — Тирфингом. В любом случае, за это преступление Хедрик был выслан. Уезжая, он забрал с собой и волшебный клинок, а вместе с ним и рок, преследовавший меч.
Не без помощи магического оружия Хедрик завоевал множество земель. Настолько много, что смог короноваться. Он женился на дочери короля соседнего государства и вскоре расширил свои владения, убив тестя. Отчаяние от такого вероломства заставило супругу Хедрика наложить на себя руки. Сам Хедрик бесславно погиб от руки раба, захваченного в очередной битве.
После себя он оставил двух сыновей, внуков Хевор. Один из них зарезал другого Тирфингом в споре за наследство. Однако после этого деяния проклятое оружие исчезло навсегда.

+1

126

Это произошло однажды утром, вскоре после того, как бороздящие моря скандинавы колонизировали Фаррерские острова, расположенные в удаленном северном уголке Атлантики, когда некий поселенец, зажав в кулаке нож, направился к торфянику нарезать топлива на зиму. Над фьордами и протоками, прорезавшими береговую линию, кольцами подымалась дымка, а под ногами хлюпала тонкая мантия травы и мха, укутавшая покатые склоны острова. Прямо перед ним маячили высокие, лоснящиеся от дождя скалы из черного базальта. Вот тогда путник и вспомнил сказания о гномах. В них говорилось о второй расе, населявшей эти заброшенные острова, — о народе, который мало кто видел. Представители этого племени появлялись в струйках дыма, круживших над камнепадами, где гномы скрывали крошечные кузницы в кучках пепла, образовавшихся у подножия утесов — мусор из крохотных кузниц, а также в поспешном звуке шагов, который иногда можно было услышать сквозь дымку, — это гном стремился укрыться от глаз смертного пришельца. Тем не менее во время осенних походов за торфом островитянин не замечал ничего необычного. Однако на этот раз все было по-другому. Тропинка извивалась сквозь груды булыжников, огибая затем основание скалы. На поверхности скалы распахнулся широкий зев расщелины, ранее не известной путнику, и в каменном разломе он заметил мерцание оранжевого зарева. Дым клубился над верхушкой расщелины, а из отверстия, словно из кузницы, доносились перестук и шипение.
Мужчина медленно, едва дыша, дюйм за дюймом продвигался вдоль подножия утеса ко входу в пещеру. Он осмелился бросить взгляд внутрь и тут же застыл в оцепенении. Там, глубоко в недрах скалы, находился источник пламени — ярко пылавший горн, извергавший вихрь огненных искр, устремлявшихся к остроконечному потолку. Силуэтами на фоне огня выделялись три крошечные фигурки, едва ли достававшие до пояса взрослого мужчины. Однако отбрасываемые ими черные тени зловеще метались по каменным стенам.
Только с большим трудом собирателю торфа удалось различить фигуры гномов-кузнецов среди валунов, составлявших их каменную кузницу. Кожа и фартуки этих созданий казались такими же закопченными и серыми, как и камень; тела были плотными и округлыми, как груда булыжников; лица — грубые и изборожденные, словно вырезанные из скал. Но постепенно глаза привыкали к полумраку и вспышкам пламени, и ему удалось разглядеть, чем занимался каждый гном в отдельности.
Один раздувал меха, при каждом движении вздымая облако искр. Другой с помощью щипцов удерживал пышущий пламенем кусок железа на звенящей наковальне, время от времени погружая металл в огонь для разогрева. Жилистые руки третьего держали молот.
Ритм этой работы казался сверхчеловеческим: гномы завершали работу над каждой болванкой несколькими ударами молота. Чтобы придать стали твердость и закалить ее, очередное изделие погружалось в ушат с водой, извергавшей облако пара и злобное шипение. А рядом росла гора предметов, которые казались взгляду бедного резчика торфа столь же прекрасными, как сокровища викингов. Там были добротно сработанные плуги, лемехи и косы; остро отточенные кинжалы, отливавшие металлическим блеском, присущим самой лучшей датской стали; здесь же находились гладкие округлые чаны и чайники и даже несколько изящных безделушек с серебряной огранкой.
Власть гномов над безжизненным металлом казалась магической, и наблюдатель был изумлен. По неосторожности он уронил нож на землю. При этом звуке гномы оставили работу; в пещере воцарилось молчание, погасли языки пламени. Мясистые лица кузнецов обернулись ко входу в расщелину, и пещерные жители болезненно заморгали в бледном свете зари.
Затем один из гномов нагнулся, выискивая что-то в куче выкованных изделий. Он выбрал нож длиной с человеческий локоть, отливавший сталью в зареве догоравших углей. Человек отпрянул в испуге, однако тотчас заметил, что гном держит нож за лезвие.
Горбатый и кривоногий гном паучьей походкой проковылял по выложенному булыжником полу пещеры. Он решительно вложил нож в ладонь человека, а в его взгляде смешались застенчивость и скрытая угроза.
Островитянин с восхищением уставился на лезвие, притягательное в своей яркости по сравнению с запятнанной торфом сталью его ножа, выкованного деревенским кузнецом. Когда он обернулся, желая бросить взгляд на искусных ремесленников, его глазам предстал лишь безликий камень. Гномы вновь скрылись во тьме скал.
Это была единственная встреча человека с гномами. В течение следующей осени скала ни разу не распахнулась, скрывая от чужого взора своих обитателей. Однако этот мужчина сберег лезвие и передал его детям, ибо оно никогда не ржавело и не тупилось и было редким сувениром, доставшимся от тайного народа.

+1

127

Первые гномы-карлики нашли применение своим талантам, снабжая смертных героев оружием редкой силы. Однако волшебство, наделявшее эти предметы войны замечательными свойствами, было нередко пронизано злобой. Примером тому может служить сказание о Свафрлами.
Свафрлами являлся воинственным владыкой земли, лесов, болот и озер, находившихся в Гардарике (древнее скандинавское название Древнерусского государства, известного викингам в средние века). Земля эта была дикой, как ее хозяин. Ужасающие чудовища маячили в густых лесах за частоколом, окружавшим крепость правителя. Мало кто из придворных осмеливался покидать крепость. Однако сам Свафрлами ничего не боялся. В качестве развлечения он нередко вешал на плечо лук и отправлялся верхом охотиться на оленей и диких кабанов.
Однажды, после полудня, проохотившись целый день в одиночестве, он заметил на дальней прогалине оленя в косых лучах заходящего солнца. Правитель пустился в погоню, но никак не мог догнать животное. Редкая березовая рощица, по которой он мчался галопом, сменилась густым лесом, к тому же еще заваленным булыжниками. Тьма сгущалась между деревьями, и вскоре Свафрлами потерял оленя из виду. Но он тотчас углядел новую добычу: у подножия камня за смертным правителем внимательно наблюдали два бледных лица. Черные глаза резко выделялись на фоне бледно-серой кожи. Это были гномы по имени Дурин и Двалин. Они присели на корточки, ожидая надвигающихся сумерек и памятуя об осторожности. В это время правитель сошел с коня и прошел мимо, якобы никого не замечая.
Неожиданно Свафрлами резко развернулся, выхватив меч из ножен. Лезвие опустилось со всей возможной силой, глубоко вгрызаясь в каменистую почву позади гномов. Таким образом, путь к отступлению в спасительный камень, служивший им домом, был отрезан. Оказавшись в ловушке, гномы бросились наземь, погрузив лица в землю и издавая приглушенные крики ужаса.
Свафрлами схватил парочку и поднял их на ноги, чтобы гномы могли выслушать его требования. Он заявил, что пощадит их жизни, если им удастся выковать меч, превосходящий любое оружие, находящееся в руках смертных. Меч никогда не должен тупиться, лезвие должно прорезать металл и камень, словно ткань. Кроме того, это оружие должно приносить владельцу победу в каждом сражении. Гномы выслушали его со страхом и враждебностью, однако отказаться было невозможно. Свафрлами мог бы держать их до наступления рассвета, а лучей солнца они боялись больше всего. Как только гномы дали слово, человек позволил им вернуться в камень. В то же мгновение карлики исчезли.
Пока жужжали ночные насекомые, а лунный свет играл с силуэтами деревьев, Свафрлами дремал, опустив голову на камень гномов. Он периодически просыпался, наблюдая за потоком искр, каскадом вырывавшихся из камня, и слушал шорох и удары, производимые трудившимися гномами. Незадолго до рассвета он снова проснулся. Перед ним вновь возникли гномы, принесшие меч, массивный и прекрасный.
Ножны были золотыми, и на них изображены были подвиги старых богов. Эфес, рукоять и головка также были сработаны из золота и переливались драгоценными камнями. Свафрлами схватил оружие, а когда обнажил лезвие, заметил яркость и безупречную обработку стали. Когда он повернул меч, металл волшебным образом засиял, посылая ему в глаза солнечный зайчик, хотя само солнце все еще не вышло из-за горизонта.
Он обратил взгляд на создателей меча и прочел в их глазах злобное удовлетворение.
"Это все, что вы просили и даже более того, — сказал Двалин. — Меч называется Турфинг, и к тем качествам, о которых вы просили, добавлены следующие: будучи однажды обнаженным, меч не может быть вложен в ножны, пока не согреется человеческой кровью. Он будет применен в трех зверских убийствах. Ты сам падешь от его острия".
Лицо Савфрлами потемнело от ярости, и он замахнулся на гномов, но те отскочили в сторону, и Турфинг расщепил скалу за их спинами. Карлики сбежали, оставив Свафрлами в одиночестве размышлять над гибельной добычей.
И в самом деле он не мог вложить оружие в ножны в течение многих дней, пока заколдованный меч не доказал свою надежность на телах павших в бою врагов правителя. Как гномы и предполагали, несколько месяцев спустя Свафрлами и сам ощутил холодное прикосновение Турфинга. Вот как это случилось.
Воин из другой страны принялся бесчинствовать на границах царства Свафрлами, и согласно обычаю правитель отправился вперед, чтобы встретиться с непрошеным гостем в поединке. Двое мужчин бились на пронизываемой ветрами равнине; меч Свафрлами вдруг отскочил от обитого железом щита соперника и погрузился в землю. Правитель изо всех сил пытался вытащить его, но прежде, чем ему удалось это сделать, противник быстрым ударом отсек ладонь Свафрлами до запястья. Затем он сам вытащил Турфинга из земли и пронзил Свафрлами. Теперь меч обрел нового хозяина, и тот использовал его на славу. Он повел своих воинов на владения Свафрлами, убивая защитников сотнями и обращая народ в рабство.
Но и сам воин, и его потомки извлекли из меча не больше пользы, чем Свафрлами. Пока Турфинг, наделенный злобным проклятием, передавался из поколения в поколение, брат поднимал оружие против брата, а сын против отца, пока число родственных убийств, совершенных мечом, не достигло трех. Итак, пролив предсказанное количество крови, меч гномов исчез. Больше сказания о нем не упоминают.

0

128

Эта история произошла в XVII веке в Корнуэлле. Здесь стал часто появляться призрак. Рассказы об этом весьма противоречивы. С уверенностью можно сказать, что его звали Ян Трегигл и был он судьей в городке Треводер. Городок находился неподалеку от заболоченной, усеянной камнями местности под названием Бодминские Торфяники.
Трегигл был последним человеком, которого горожане хотели бы увидеть после его смерти. При жизни он был деспотичным, бесчестным и легко подкупаемым судьей, жестоким и жадным хозяином. Ходили слухи, что он изнасиловал и убил собственную сестру, а позже пытками замучил своих жену и детей до смерти. Несмотря на все это, он был на редкость здоров и сохранил до старости ясный ум. Он никогда не преследовался судом при жизни и, боясь адского наказания после смерти, уговорил одного монаха устроить его похороны на неосвященной земле — в месте достаточно подходящем для такой грязной и ничтожной личности.
Трегигл умер, был похоронен, и люди, живущие в окружающих Бодминские Торфяники деревушках, наконец вздохнули спокойно. Но призрак этого ужасного человека вернулся и все благодаря тому, что кто-то не умел держать язык за зубами.
Несколько месяцев спустя между ростовщиком и его должником возник спор. Оба они (к своему позору) были связаны с Трегиглом. Дело затянулось на несколько недель, прерываемое судебными расследованиями. Однако развязка наступила внезапно. Случилось это летним днем в здании суда, где разбирались дела округа Бодмин.
В комнате было довольно душно. Адвокаты, одетые в камзолы, потели над запутанным клубком аргументов. Уставший от жары судья выглянул в окно. Зеленые поля и деревья, дающие спасительную тень, навеяли мысли о приятном морском бризе. В это время должник даже под присягой наотрез отказывался признать факт подписания контракта с ростовщиком и своего долга.
Адвокат ростовщика отметил, что существовал свидетель сделки и что этим свидетелем был Ян Трегигл. Адвокат должника с ироничной усмешкой отвечал, что Трегигл, будучи мертвым, представляет собой незначительное доказательство. В этот момент должник потерял терпение. Он повторно отрекся от своего долга, который, как впоследствии выяснилось, все-таки существовал. И вдобавок сказал кое-что, о чем позже сильно пожалел: «Если бы только Трегигл мог видеть это, то клянусь Богом, он бы появился и подтвердил мои слова!»
Спустя секунду пол в здании суда заходил ходуном. Затем дверь распахнулась — на пороге стояла фигура Яна Трегигла, одетого в костюм, в котором он был похоронен — костюм окружного судьи. Лицо его было облеплено грязью и тронуто разложением, черные глазницы горели. Он призвал к вниманию всех присутствующих: адвокатов, ростовщика, должника и судью, который, оторвавшись от очаровательного пейзажа за окном, следил за происходящим с открытым ртом.
Сообщение призрака было кратким: «Он действительно задолжал указанную сумму». Сказав это, Трегигл указал на должника. После этих слов он степенно подошел к обманщику и заглянул ему в глаза: «Избавиться от меня будет куда сложнее, нежели вызвать».
Свидетельство призрака и послужило доказательством. Должник выплатил причитающуюся сумму, но несмотря на это призрак продолжал портить ему жизнь. Взбираясь по лестнице, ведущей в спальню, он слышал шорохи; он ложился в кровать, и та начинала ритмично двигаться, как если бы невидимая рука трясла ее. Иногда даже днем он ощущал на себе взгляд судьи, чувствовал прикосновение его одежды. Ощущение пропадало только на пороге церкви, но возобновлялось, как только он выходил наружу. Время от времени он видел призрака, манящего его полупрозрачной рукой.
Привидение постоянно оглядывалось по сторонам, и должник понимал почему. Трегигл принадлежал к другому миру, миру боли и тьмы. Покинув неосвященную могилу, он ежесекундно рисковал встретиться лицом к лицу с демоническими гонцами из ада.
Спустя несколько дней, должник был на грани помутнения рассудка. Осунувшийся, он сам стал похож на бестелесную душу. Направившись в церковь, он попросил освободить его от отягощающего проклятия. В течение всего разговора с монахом, за плечом последнего суетился и бесновался призрак Трегигла.
Несмотря на то что конец этой истории варьируется по-разному, большинство свидетельствует в пользу того, что монах изгнал неугомонного духа. Однако он так и не решился отправить душу в вечную тьму и низвергнуть ее в ад. Вместо этого он наложил на судью проклятие и направил его выполнять бесконечное задание в место достаточно удаленное от человеческих поселений. Монах забросил душу Трегигла в место известное в народе как Пруд Дозмари — далекий и одинокий водоем, заросший тростником и лишь иногда посещаемый корнуэльцами. Призраку было необходимо опустошить пруд, который, казалось, был безграничным.
Люди, случайно оказавшиеся около пруда ближе к ночи, рассказывали, что в лунном свете видели Трегигла у кромки воды. Призрачная фигура набирала воду в чайное блюдечко, как было приказано монахом. Над прудом проносились ветра, по водной глади били дожди, поверхность покрывалась льдом, который впоследствии таял, а призрак продолжал делать свою бесконечную работу.
Это продолжалось годами, пока должник и односельчане наконец не обрели покой. Однако однажды ночью далеко от Бодминских Торфяников раздался душераздирающий крик; следующей ночью крик подобрался ближе; с наступлением темноты третьей ночью горожане Треводера могли слышать его на улицах города. Заручившись помощью демонов ада, Трегигл ускользнул из-под монашеских чар. Он вернулся, обрекая живых на вечное беспокойство.
Люди снова прибегли к услугам Церкви; и священник с помощью Библии, колокольчика, свечей и нескольких заклинаний вновь наложил проклятие на призрака.
Некоторые истории заканчиваются тем, что Трегигл был направлен на северное побережье Корнуэлла лепить куличики и что его душераздирающие крики были слышны каждую ночь, когда прилив и ветер смывали все его дневные труды. Некоторые рассказывали, что заданием Трегигла было носить песок в мешках через пустыню на южном побережье, чтобы расчистить один пляж и создать другой. Но подавляющее большинство сходились на том, что монах перенес судью на Край Земли, где последний должен был таскать песок из одной бухты в другую. Путь его проходил по гористой местности, с неприступными гранитными скалами, он был скользким от постоянно накатывающих волн. Задание было на самом деле невыполнимым. Трегигл и его демонические помощники никогда больше не беспокоили живых.
Корнуэльцы говорят, что на Краю Земли вой ветра был не чем иным, как воем мучающегося Яна Трегигла и что бушующая Северная Атлантика только усугубляла его боль и скорбь. Все, кто хочет услышать, какие звуки издает страдающий призрак, должен просто доехать до Края Земли и прислушаться. Наверняка будут слышны крики Трегигла, проклинающего того, чьей рукой было наложено это ужасное проклятие.

0

129

Умер старый герцог Брабанта и Лимбурга, оставил он после себя юную дочь Эльзу, наследницу всех его владений.
Едва отзвучал погребальный плач, как подняли головы непокорные вассалы. Каждый из них втайне мечтает стать правителем этого богатого края.
Тревожно стало в замке Анвер. Только о том и говорят: не может слабая девушка править страной. Кто станет её супругом и защитником Брабанта?
Красавицей из красавиц была Эльза. Глаза её были прозрачней лесного ручья, а светлые косы, перевитые жемчугом, падали до самых пят. Певцы славили её красоту и добрый нрав, рассказывали о её несметных богатствах.
Отовсюду потянулись к Анверу именитые рыцари просить руки герцогини Эльзы.
И когда выходила она к гостям, все видели: не солгала молва и ничего не прибавила. Но ни с чем отбывали назад женихи.
Всем отказ. Молчит сердце Эльзы, а разум здесь не советчик.
С многочисленной свитой прибыл в замок прославленный рыцарь Фридрих фон Тельрамунд. В дальнем походе узнал он о смерти герцога Брабантского и поспешил в Анвер. Грозен видом рыцарь Тельрамунд. Огромный, тучный, выше всех ростом. Поступь тяжёлая; кажется, каменный пол качается, когда он идёт по залам и переходам замка.
Никто не мог победить Тельрамунда на турнире, и в битве он всегда впереди других. А с тех пор, как в горах Швеции убил он дракона, его слава возросла ещё больше.
В замке Анвер в присутствии всех рыцарей и баронов Брабанта и Лимбурга объявил Тельрамунд, что ему по чести и по праву принадлежит рука Эльзы.
— Слушайте меня, благородные бароны! В день, когда герцогине Эльзе исполнилось пятнадцать лет, призвал меня к себе герцог Брабанта. «Чувствую я, что дни мои сочтены, — сказал он. — Будешь ты супругом и защитником дочери моей Эльзы». С этими словами соединил он наши руки. Оба мы — я и герцогиня Эльза — поклялись исполнить его волю. Готов я сдержать своё слово, с тем и прибыл сюда.
Удивились ближайшие советники герцогини Эльзы. Никогда не говорил им старый герцог о том, что просватал свою дочь за Тельрамунда. Беда Брабанту, если станет Тельрамунд его правителем. Жесток и алчен Тельрамунд. Да полно, правда ли это?
Все посмотрели на герцогиню Эльзу, все ждут её ответа.
Белее зимнего снега стала Эльза. Поднялась с трона и, вся дрожа, оперлась на руку старой кормилицы.
— Никогда ещё не слыхала я столь лживых речей! Сватался ко мне граф Тельрамунд год назад, но отец мой ответил ему отказом. «Храбрый он рыцарь, но сердце у него жестокое. Никогда не отдам я свою дочь замуж за Тельрамунда» — вот что сказал мой отец, и в том я клянусь.
Тельрамунд сделал шаг вперёд и обнажил свой меч:
— Ни слова не солгал я. А ты, благородная госпожа Эльза, опомнись и устыдись. Зачем порочишь ты свои юные уста ложной клятвой! На своём рыцарском мече клянусь я: дала ты согласие стать моей женой.
Зашумели, заволновались бароны и рыцари. У многих не лежало сердце к Тельрамунду. Но поклялся он на мече. Разве можно не верить этой клятве, священной для каждого рыцаря?
— Скоро должен прибыть в Антверпен король Генрих Птицелов 2. Самого короля попрошу я рассудить нас, герцогиня Эльза, — сказал Тельрамунд. — Справедлив король: он накажет тебя, клятвопреступница, и отдаст то, что принадлежит мне по праву. Пока не поздно, одумайся, Эльза!
Но, взглянув на Тельрамунда, без чувств упала юная Эльза. Придворные дамы унесли её.
Прошло немного времени, и в ясное воскресное утро затрубили, трубы на башнях Анвера, опустился подъёмный мост, и в замок въехал Генрих Птицелов во главе множества баронов и рыцарей.
Герцогиня Эльза вышла навстречу королю. С великим почётом провели его в тронный зал. Стал король расспрашивать, как было дело. Смело глядел королю в глаза Тельрамунд, твёрдо стоял на своём.
А робкая девушка смутилась, бессвязны были её ответы, а потом и вовсе замолчала и только заливалась слезами.
И тогда сказал король:
— Долг мой узнать истину, Эльза, герцогиня Брабанта. Через три дня на берегу Шельды состоится божий суд 3. Пусть тот, кто верит в твою невиновность, сразится за тебя с графом Тельрамундом. Ищи себе защитника.
По всем дорогам поскакали гонцы. Во все близкие и дальние замки послала Эльза гонцов, но ни с чем вернулись они — не сыскалось защитника для Эльзы. Даже старые друзья отца не захотели прийти к ней на помощь.
На третий день шумом наполнился широкий луг около Анвера. По всей стране прошёл слух: будут судить юную герцогиню. Все собрались сюда от мала до велика. Под зелёным дубом сидел король Генрих Птицелов, кругом теснились рыцари и оруженосцы, а дальше, до самого берега Шельды, шумела толпа. Вдруг разом все умолкли.
В тёмных воротах замка показалась Эльза в простом белом платье. Её светлые волосы были распущены и волнами падали до земли. Ни одного украшения не надела Эльза. Пусть не говорят люди, что спрятан на ней колдовской талисман.
Шёпот пробежал по толпе. Одни жалели юную герцогиню, а другие говорили: «Виновна она. Нарушила клятву».
Спустилась Эльза с холма на луг, опираясь на руку старой кормилицы, и остановилась перед королём.
Махнул рукой король Генрих Птицелов, и по его знаку выступили из толпы трубачи. Вскинули длинные трубы и затрубили, повернувшись на четыре стороны света. Назад отступили трубачи. На середину луга вышли герольды в пёстрых одеждах.
— Кто вступится за честь герцогини Эльзы Брабантской? — громко возгласили герольды.
А потом наступила полная тишина, и этой тишины испугалась Эльза. Вздрогнула она, подняла голову.
Стоит она одиноко посреди луга. Взглядом прося защиты, посмотрела Эльза на седых баронов, на короля Генриха. Все они опустили глаза.
Значит, никто ей не верит. Даже самые преданные вассалы. И поняла Эльза: нет у неё защитника. А если никто не заступится за неё, не захочет сразиться с Тельрамундом, признают её виновной, и тогда ждёт её страшная кара за клятвопреступление.
С тоской посмотрела Эльза вдаль, на тёмный лес, на реку Шельду, как бы прощаясь с ними.
И вдруг что-то ярко блеснуло на реке. Невольно вскрикнула Эльза.
Плывёт вверх по Шельде белоснежный лебедь и везёт за собой золочёную ладью. Всё ближе и ближе лебедь, и вот уж он подплыл к берегу. И увидели люди: спит в ладье юный рыцарь.
— Чудо! Чудо! — закричали все.
К реке бросилась толпа. Стали люди звать рыцаря, но не пошевелился рыцарь, погружённый в глубокий сон.
Вдруг к ногам Эльзы опустился её любимый сокол, в клюве держал он золотой колокольчик. Взяла колокольчик Эльза и позвонила.
И тотчас проснулся рыцарь, встал и сошёл на берег.
Ярко сверкнули на солнце его меч и щит.
Ни один человек из тех, кто стоял на берегу, не знал этого прекрасного светловолосого рыцаря. Никто никогда не видел его герба: серебряного лебедя на лазоревом поле.
Весь цвет брабантского рыцарства собрался в тот день на лугу Анвера, но ни один из рыцарей не мог поспорить красотой и благородством осанки с рыцарем Лебедя. Глаза его горели необыкновенным светом, и сам он словно светился.
— Позволь мне быть твоим защитником, Эльза, — сказал неизвестный рыцарь. — Ты невиновна. Своим мечом я докажу это!
И, сняв перчатку с правой руки, он бросил её к ногам Тельрамунда.
С ненавистью посмотрел Тельрамунд на рыцаря, но нагнулся и перчатку поднял.
По обычаю, развели их на разные концы поля.
Рослые оружейники помогли Тельрамунду облачиться в тяжёлые доспехи. И изумились люди: как огромен и страшен Тельрамунд в своих тёмных доспехах на широкогрудом чёрном коне. По знаку короля подвели рыцарю Лебедя белого скакуна.
Махнул рукой король Генрих. Затрубили в трубы герольды. И по их сигналу помчались навстречу друг другу Тельрамунд и рыцарь Лебедя.
С такой силой сшиблись противники, что кони их осели на задние ноги. Разлетелись в щепу ясеневые копья.
Спешились рыцари, на мечах бьются они.
Не однажды случалось Тельрамунду разрубать противника от темени до пояса. Со свистом рассекает воздух его меч.
Молнии быстрее сверкает меч рыцаря Лебедя.
От лязга и звона оружия птицы покинули гнезда. Долго кружились они над деревьями, не смея опуститься.
К вечеру стали иссякать силы обоих бойцов. Тяжело, как кузнечный мех, дышит Тельрамунд. Устал и рыцарь Лебедя.
И когда уже стало солнце уходить за башни Анвера, последний луч задержался на мече рыцаря Лебедя. И будто этот луч, сверкнув на лезвии меча, вернул силы рыцарю Лебедя.
Страшный удар обрушился на Тельрамунда. Зашатался Тельрамунд, потемнело у него в глазах.
— Кончим бой — наступила глубокая ночь! — вскрикнул Тельрамунд и рухнул на землю. Лопнули ремни его шлема, далеко откатился шлем по траве.
— Чиста, чиста Эльза Брабантская! — прокатились радостные крики над широким лугом.
Рыцарь Лебедя приставил свой меч к горлу Тельрамунда.
— Ты оклеветал Эльзу Брабантскую, Фридрих фон Тельрамунд. Признаёшься ли ты в своей вине?
— Признаюсь, — глухо ответил Тельрамунд. — Пощади, рыцарь!
Повернулся рыцарь Лебедя к королю:
— Побеждён мой противник, пощады просит. Даруй ему жизнь, король.
— По справедливости смерти достоин Тельрамунд, — ответил Генрих Птицелов, — но ты волен решать сам, жить ему или умереть.
— Я оставлю тебе жизнь, Тельрамунд, — сказал рыцарь Лебедя, — но пусть отныне твой меч служит только доброму делу.
Двенадцать пажей подошли к Тельрамунду. С трудом подняли они своего господина, положили на носилки и унесли.
Радовались все вокруг Эльзы, но тревогой, страхом сжалось её сердце. Подумала она: «Что теперь будет? Вдруг уплывёт рыцарь? Чего ждёт лебедь у берега?»
Но тут сказал король Генрих Птицелов:
— Рыцарь, не покидай молодую герцогиню Эльзу. Сам посуди: может ли девушка, нежная и слабая, править страной, где мужчины много бражничают за столом, быстро хватаются за мечи, а родовые замки переходят из рук в руки, как игральные кости. Земля Брабантская устала от распрей. Сеятель не может сеять, потому что не знает, соберёт ли он урожай. Рыцарь, хочешь ли ты взять в жёны Эльзу Брабантскую и быть ей защитником? А ты, Эльза, согласна ли ты стать его женой?
— Да, — тихо ответила Эльза.
Но молча стоял рыцарь, опёршись на свой меч.
Наконец он прервал молчанье и сказал Эльзе:
— Нет для меня большего счастья, чем стать твоим мужем. Но знай одно: я не властен открыть тебе своё имя. Навсегда останусь я для тебя рыцарем Лебедя. Можешь ли ты поклясться, что никогда не спросишь: кто я и откуда?
— Клянусь тебе, рыцарь! — торопливо сказала Эльза.
— Ещё раз подумай, Эльза, тяжёла эта клятва.
— Клянусь, клянусь тебе, рыцарь! — повторила Эльза. — Никогда не спрошу я тебя, кто ты и откуда!
И лишь вымолвила она эти слова, как лебедь плеснул крылом и поплыл вниз по реке Шельде, увлекая за собой ладью.
Торжественно отпраздновали в замке Анвер свадьбу герцогини Эльзы и рыцаря Лебедя.
В пиршественном зале собралось триста знатных гостей. Сам король Генрих остался в замке Анвер, хоть и ждали его неотложные дела. На возвышении под балдахином рядом с королём сидели молодые супруги. Никто никогда не видел четы прекрасней этой.
Счастливо жила Эльза с рыцарем Лебедя.
Нередко муж её уходил с другими брабантскими рыцарями в дальние походы. Воевал он с гуннами и сарацинами и стяжал себе великую славу.
Мир воцарился на земле Брабантской. Не смели больше нападать на неё враги.
Любят рыцари бранные потехи. Рыцарь Лебедя был первым и на турнирах.
Однажды возле прекрасного города Антверпена был устроен большой турнир. Девять рыцарей одного за другим вышиб рыцарь Лебедя из седла. Девятым был герцог Клевский.
На длину копья отлетел он и, падая, сломал правую руку.
С тех пор возненавидел герцог Клевский рыцаря Лебедя, а жена его, надменная и тщеславная Урсула, только и думала о мести.
Радостно праздновали крестины в замке Анвер. У герцогини Эльзы родился прекрасный мальчик.
Веселье царило за столом, кравчие не успевали подливать вино в золотые и серебряные кубки.
Вдруг доложили Эльзе, что прибыла герцогиня Клевская. Порадовалась Эльза: значит, забыла Урсула старую вражду.
Распахнулись двери зала, и вошла Урсула Клевская в чёрном, как ночь, платье. Чёрная мантия стелилась за ней по каменным плитам.
Поняла Эльза — не с добром пришла герцогиня. Усадила она гостью за стол на почётное место. Чуть пригубила вина Урсула из золотого кубка.
— Поздравляю тебя, Эльза Брабантская, с сыном и наследником! — сказала она. — Но жаль мне тебя. Незавидна твоя судьба. Что ты ответишь сыну, когда он спросит тебя, как зовут его отца? Безродным вырастет твой сын. Не будут ли спрашивать его злоречивые люди: «В какой лачуге рождён твой отец?»
Помертвела Эльза от неслыханной обиды и гордо ответила герцогине Клевской:
— Пусть неизвестно имя моего мужа, но он покрыл себя славой. Ни разу ещё не был он побеждён.
В ярости швырнула герцогиня Клевская золотой кубок на пол и вышла из пиршественного зала.
Когда же гости разошлись по своим покоям и Эльза с супругом остались вдвоём, сказал он ей:
— Дорогая, напрасно ты смутилась и опечалилась. Доверься своему чистому сердцу. Потому что любовь — это доверие во всём и до конца. Что для тебя людская злоба?
— Не для себя, мой супруг, я хотела бы всё знать. Сердце подсказывает мне, что ты высокого рода. Но хочу я бросить твоё знатное имя в лицо недругам нашим, чтобы никто не мог унизить тебя и моего сына!
Грустно и тревожно посмотрел на неё рыцарь.
— Но, Эльза, если человек чист душой, никакой навет не может его унизить. Вижу я, ты хочешь узнать мою тайну.Остановись, Эльза. Не спрашивай меня.
Опустила голову Эльза и замолчала.
На вторую ночь не сдержалась Эльза:
— Вырастет у нас сын, что я скажу ему, когда он спросит: «Как зовут моего отца?»
И ответил рыцарь:
— Имя человека — не пустой звук. Имя человека — это его подвиги и добрые дела. Моя слава заменит нашему сыну моё имя.
Ничего не сказала на это.Эльза. Но не успокоилось её сердце.
Что бы ни делала она в тот день, чем бы ни была занята, всё время не переставая думала только об одном: как узнать ей имя своего супруга.
Всё время неумолимо звучали в её ушах слова герцогини Клевской: «Почему скрывает своё имя рыцарь? В какой лачуге рождён он?»
А на третью ночь подумала Эльза:
«Не будет нам счастья, пока я не узнаю всего. Эта тайна убивает нашу любовь».
Всю ночь мучилась Эльза и не спала.
Раз усомнившись, она уже не могла совладать с собой. И подозренья одно страшнее другого приходили ей на ум.
И, наконец, не выдержала Эльза.
— Кто ты? Откуда? Скажи мне! — спросила она.
Спросила — и сама испугалась, помертвела. Сорвались с губ страшные слова, назад не вернёшь. Она нарушила клятву! И, задрожав, упала Эльза к ногам мужа.
— Нет, нет, молчи! Не называй своего имени. Я верю тебе. И больше никогда ни о чём тебя не спрошу...
— Поздно, Эльза! — ответил рыцарь. — Ты задала вопрос и нарушила клятву. Теперь я не властен молчать. Завтра на лугу перед Анвером в присутствии всех рыцарей и баронов я всенародно назову своё имя.
Взошло солнце и отогрело старые башни Анвера. Проснулся замок. Слуги, служанки засновали по лестницам. Весёлой толпой вошли придворные, чтобы приветствовать герцогиню и её супруга.
Но не было на свете двух людей печальнее, чем Эльза и рыцарь Лебедя.
Снова зазвучали трубы на башнях Анвера, созывая всех собраться на лугу перед замком.
Удивились гости: почему сзывают их в такой ранний, неурочный час? Что случилось в замке?
Вышла на луг герцогиня Эльза и рыцарь Лебедя. Бледнее своего белого покрывала была Эльза. Поняла она, что погибло её счастье.
И, когда в ожидании все взоры обратились на рыцаря Лебедя, сказал он:
— Узнайте же все. Имя моё Лоэнгрин. Отец мой — Парсифаль, король Монсальвата. Служат ему самые благородные в мире рыцари, защитники угнетённых и обиженных. Высоко в горах стоит замок Монсальват. Нет у него сторожевых башен и толстых стен, как у ваших замков. Всегда гостеприимно опущен подъёмный мост. Настежь распахнуты ворота. Каждый путник там желанный гость. Но не часто раздаются шаги на мосту Монсальвата. Тёмные мысли мешают человеку увидеть волшебный замок. Злые дела не дают к нему подняться.
Перед замком на высоком столбе висит колокол. Если творится несправедливость, если кто-то нуждается в помощи, сам собой, без руки звонаря, начинает колокол звонить. Тогда один из рыцарей Монсальвата снаряжается в путь. Если спасёт он прекрасную девушку и они полюбят друг друга, может остаться с ней рыцарь Монсальвата, и будут они счастливы до конца своих дней. Но та, которую он спас, должна дать клятву, что никогда не спросит о его имени. Она должна довериться ему без тени сомнения и страха. Если же она нарушит клятву и спросит: «Кто ты?» — тогда рыцарь должен вернуться в свой далёкий замок Монсальват.
Горестно вскрикнула Эльза.
Приказал рыцарь принести маленького сына. Поцеловал он его и прижал к груди.
— Любимая, наступил час разлуки, — сказал Лоэнгрин Эльзе. — Сейчас мы с тобой расстанемся навсегда. Назови сына моего Лоэнгрином. Ему оставляю я свой меч и щит. Они будут хранить его в битвах. А тебе я оставляю на память кольцо своей матери.
— Лебедь, лебедь! — вдруг закричали в толпе.
И увидели все: плывёт белоснежный лебедь по реке Шельде к Анверу, везёт пустую ладью.
— Монсальват зовёт меня! — воскликнул Лоэнгрин. — Прощай, Эльза, я больше не могу быть с тобой.
Бросилась к мужу Эльза, обняла его.
Лоэнгрин поцеловал её полные слёз глаза. Потом, бережно высвободившись из её рук, взошёл на ладью. И лебедь тихо поплыл по течению, увлекая ладью за собой.
И пока не скрылась ладья за поворотом, пока ещё могли они видеть друг друга, в невыразимой печали смотрела Эльза на Лоэнгрина и смотрел Лоэнгрин на Эльзу.

0

130

Миф о Пигмалеоне и Галатее
Афродита покровительствовала всем, чья любовь была сильна и постоянна. Примером исключительного благоволения Киприды к одному из любящих является история, произошедшая с царем Кипра, юным Пигмалионом, искусным в ваянии.

Однажды Пигмалиону удалось вырезать из драгоценной слоновой кости статую молодой женщины удивительной красоты. Чем чаще любовался Пигмалион своим творением, тем больше находил в нем достоинств. Ему стало казаться, что ни одна из смертных женщин не превосходит его статую красотой и благородством. Ревнуя к каждому, кто мог бы ее увидеть, Пигмалион никого не пускал в мастерскую. В одиночестве - днем в лучах Гелиоса, ночью при свете лампад - восхищался юный царь статуей, шептал ей нежные слова, одаривал цветами и драгоценностями, как это делают влюбленные. Он назвал ее Галатеей, одел ее в пурпур и посадил рядом с собой на трон.

Во время праздника Афродиты, отмечавшегося всеми островитянами, Пигмалион в загородном святилище богини принес ей жертвы с мольбой:

- О, если бы у меня была жена, похожая на мое творение.

Много жарких молитв услышала богиня в свой день, но снизошла к одному Пигмалиону, ибо знала, что нет на всем Кипре человека, любившего так горячо и искренне, как Пигмалион. И трижды вспыхнул в алтаре жертвенный огонь в знак того, что Афродита услышала Пигмалиона и вняла его мольбе.

Не чуя под собой ног, помчался царь во дворец. И вот он в мастерской, рядом со своей рукотворной возлюбленной.

- Ну что же ты еще спишь! - обратился он к ней с ласковым упреком.- Открой глаза, и ты увидишь, что уже взошла солнечная колесница Гелиоса, и он сообщит тебе добрую весть.

Лучи легли на лицо из слоновой кости, и Пигмалиону показалось, что оно немного порозовело. Схватив свою подругу за кисть руки, он почувствовал, что кость уступает давлению пальцев, увидел, что кожа на лице становится белее и на щеках проступает румянец. Грудь расширилась, наполнившись воздухом. И Пигмалион услышал спокойное и ровное дыхание спящей. Вот приподнялись веки, и глаза блеснули той ослепительной голубизной, какой блещет море, омывающее остров Афродиты.

Весть о том, что силой любви оживлена кость и родился не слон, которому она принадлежала, а прекрасная дева, за короткое время облетела весь остров. Огромные толпы стекались на площадь перед дворцом, счастливый Пигмалион уже не боялся завистливых взглядов и пересудов. Он вывел новорожденную, и, увидев ее красоту, люди упали на колени и громогласно вознесли хвалу владычице Афродите, дарующей любовь всему, что живет, и могущей оживлять камень и кость во имя любви и для любви.

Тут же на глазах у всех Пигмалион провозгласил девушку царицей Кипра и покрыл ее благоуханные волосы царской короной. В пурпурном одеянии с сияющим от обретенного счастья лицом она была прекрасна, как сама Афродита.

0

131

ЖЕНИХ И НЕВЕСТА ЗВЕЗДНОГО НЕБА
Шокуо, дочь Солнца, жила со своим отцом на берегу серебряного небесного потока, который мы называем Млечным путем. То была прелестная девушка, грациозная, красивая собою, и глаза ее были кроткие, как глаза голубя.
Ее отец Солнце был очень огорчен, что Шокуо не желала делить юношеских радостей с другими дочерьми воздуха. Кроткая печаль, казалось, покоилась на ней, но она никогда не уставала заботиться о счастье для других: так, особенно прилежно работала она за ткацким станком. Благодаря высокому искусству, которого достигла она в тканье, она получила прозвище принцесса-ткачиха.
Ее отец, Солнце, думал, что самое лучшее будет выдать ее замуж. Тогда, конечно, вся любовь, которая тлеет теперь, вспыхнет ярким пламенем и согреет все ее существование, и задумчивый, тихий дух, который угнетает ее, удалится прочь.
И случилось, что вблизи них жил добрый, честный пастух, который сгонял своих коров на берег небесного потока, и король Солнца порешил выдать дочь за этого пастуха, Кингена, потому что он надеялся обеспечить их счастье так, чтобы они могли не нуждаться.
Каждая звезда своими лучами выразила свое согласие на то, и большая радость была в небесных высотах. Глубокая любовь связывала Шокуо и Кингена, и когда пробудилась эта любовь, Шокуо оставила свои прежние занятия.
Ткацкий станок был заброшен, и принцесса смеялась, танцевала и пела с утра до вечера. Король Солнца был очень огорчен, потому что он не предвидел такой быстрой и резкой перемены. Гнев засверкал в его глазах, и он сказал:
- Кинген, наверно, причина тому; так я отправлю его на противоположный берег небесного потока.
Когда Шокуо и Кинген узнали о том, что они должны расстаться и что они отныне по королевскому повелению могут видеться только раз в году - на седьмой день месяца, сердца их опечалились. Прощание их было очень горькое, и крупные слезы сверкали в глазах Шокуо, когда она произнесла своему возлюбленному супругу последнее «прости». По повелению короля Солнца собрались мириады сорок и, распростерши крылья, образовали мост, по которому Кинген перешел небесный поток.
В тот самый момент, как Кинген ступил на противолежащий берег, сороки с громким стрекотаньем рассеялись и оставили бедного Кингена одиноким изгнанником. Печально взирал он на несчастную Шокуо, которая стояла теперь на пороге их покинутого дома. Медленно для нее потекли последующие дни; Кинген пас своих быков, а Шокуо снова взялась за ткацкий челнок.
Король Солнца радовался трудолюбию дочери; а когда ниспадала ночь, и небо сияло бесчисленными огоньками, любящие молодые супруги выходили на берег небесного потока и манили друг друга нежно и с любовью, в то время как каждый из них молился, чтобы день их свидания приблизился скорее.
Долгожданный день наступил, наконец, и сердца обоих несчастных исполнились страхом, как бы дождь не воспрепятствовал их свиданию, потому что серебряный поток, во всякое время склонный к приливу, мог смыть птичий мост. День наступил, наконец, безоблачный и светлый; он поднялся на полдень вверх и опустился к вечеру тихо-тихо, и тогда зажглись все небесные лампады.
Когда ночь наступила, собрались сороки, и, дрожа от страха, Шокуо перешла по нежному мосту и бросилась в объятия возлюбленного мужа. Ее счастье было подобно счастью увядшего цвета, когда дождевая капля коснется его, но скоро приблизилась минута разлуки, и Шокуо печально перешла по мосту обратно.
Годы сменялись годами, и поныне встречаются они, переходя через небесный поток на седьмой день седьмого месяца, исключая день, когда дождь переполняет серебряный поток и делает переход через него невозможным. Надежда на постоянное соединение наполняет сердца возлюбленных и подобна приятному благоуханию и любимейшим грезам.
*японская легенда*

0

132

Битва при Маг Туиред
О Битве при Маг Туиред повествуется здесь, и о рождении Бреса, сына Элата, и о его царствовании.

Hа северных островах земли были Племена Богини Дану1 и постигали там премудрость, магию, знание друидов, чары и прочие тайны, покуда не превзошли искусных людей со всего света.

В четырех городах постигали они премудрость, тайное знание дьявольское ремесло - Фалиасе и Гориасе, Муриасе и Финдиасе.

Из Фалиаса принесли они Лиа Фаль2, что был потом в Таре. Вскрикивал он под каждым королем, кому суждено было править Ирландией.

Из Гориаса принесли они копье, которым владел Луг3. Hичто не могло устоять перед ним или пред тем, в чьей руке оно было.

Из Финдиаса принесли они меч Hуаду4. Стоило вынуть его из боевых ножен, как никто уж не мог от него уклониться, и был он воистину неотразимым.

Из Муриаса принесли они котел Дагда5. Hе случалось людям уйти от него голодными.

Четыре друида были в тех четырех городах: Морфеса в Фалиасе, Эсрас в Гориасе, Ускиас в Финдиасе, Семиас в Муриасе. У этих четырех филидов и постигли Племена Богини премудрость и знание.

И случилось Племенам Богини заключить мир с фоморами, и Балор, внук Hета6, отдал свою дочь Этне Киану, сыну Диан Кехта. Чудесным ребенком разрешилась она, и был это сам Луг.

Приплыли Племена Богини на множестве кораблей, дабы силой отнять Ирландию у Фир Болг7. Сожгли они свои корабли, лишь только коснулись земли у Корку Белгатан, что зовется ныне Коннемара, чтобы не в их воле было отступить к ним. Гарь и дым, сходившие от кораблей, окутали тогда ближние земли и небо. С той поры и повелось считать, что появились Племена Богини из дымных облаков.

В первой битве при Маг Туиред сразились они с Фир Болг и обратили их в бегство и поразили сто тысяч воинов вместе с королем Эохайдом, сыном Эрка.

В этой-то битве и отрубили руку Hуаду, и совершил это Сренг, сын Сенгана. Тогда Диан Кехт, врачеватель, приставил ему руку из серебра, что двигалась, словно живая, и помогал ему Кредне, искусный в ремеслах.

Многих потеряли Племена Богини Дану в этом сражении и среди прочих Эдлео, сына Ала, Эрнмаса, Фиахра и Туирилла Бикрео.

Те из Фир Болг, что спаслись с поля битвы, отправились прямо к фоморам и остались на Аран, Иле, Манад и Рахранд.

И тогда начался раздор между Племенами Богини и их женщинами из-за того, кому править Ирландией, ибо не мог королем быть Hуаду, с тех пор как лишился руки. Говорили они, что лучше всего отдать королевскую власть Бресу, сыну Элата, и тем подкрепить договор с фоморами, ибо Элата был их властелином.

Теперь же о том, как появился на свет Брес.

Как-то однажды случилось Эри, дочери Делбаета, женщине из Племен Богини, смотреть на море и землю из дома в Мает Скене, и море перед ней было так спокойно, что казалось бескрайнею гладью. Вдруг увидела она нечто, и был это плывший по морю серебряный корабль, немалый на вид, но не могла женщина различить его облик. Пригнали волны корабль к берегу, и увидела на нем Эри прекрасного воина. До самых плеч спадали его золотистые волосы. Платье его было расшито золотой нитью, а рубаха - золотыми узорами. Золотая пряжка была у него на груди, и от нее исходило сияние бесценного камня. Два копья с серебряными наконечниками и дивными бронзовыми древками держал он в руках. Пять золотых обручей были на шее воина, что нес меч с золотой рукоятью, изукрашенной серебром и золотыми заклепками.

И сказал ей тот человек:
   - Hастал ли час, когда можем мы соединиться?
   - Hе было у нас уговора,- молвила женщина.
   - Иди без уговора,- сказал человек.

Тогда возлегли они вместе. Когда же увидела Эри, что воин поднимается, принялась плакать.
   - Отчего ты плачешь? - спросил тот.
   - Две причины моему горю,- ответила женщина.- Расставание с тобой после нашей встречи. Юноши Племен Богини напрасно домогались меня, а теперь ты овладел мной, и лишь тебя я желаю.
   - Избавишься ты от своей печали,- сказал человек. Со среднего пальца снял он свое золотое кольцо и вложил в руку женщине и наказал не дарить и не продавать его никому, кроме того, на чей палец придется оно впору.
   - Еще одно томит меня,- молвила женщина,- не знаю я, кто приходил ко мне.
   - Hе останешься ты в неведении,- отвечал ей воин.- Элата, сын Делбаета, был у тебя. И от нашей встречи понесешь ты сына, и не иначе он будет наречен, как Эохайд Брес, Эохайд Прекрасный. Все, что ни есть прекрасного в Ирландии, долину или крепость, пиво или факел, мужчину, женщину или лошадь, будут сравнивать с этим мальчиком, так что станут говорить: это Брес.

Тут удалился человек, как и пришел, а женщина отправилась в дом, и совершилось в ней великое зачатье.

Вскоре родила она мальчика и назвала его, как и сказал Элата, Эохайд Брес. К исходу первой недели вырос он словно за две, да так и рос дальше, пока за семь лет не сравнялось ему четырнадцать.

Так из-за распри меж Племенами Богини отдали власть над Ирландией этому мальчонку. Семь заложников передал он лучшим мужам Ирландии, дабы не знала ущерба королевская власть, если его неправые дела будут тому причиной. Потом мать наделила его землей, и на той земле возвели ему крепость. Сам Дагда построил ее.

В ту пору, когда принял Брес королевскую власть, три правителя фоморов - Индех, сын Де Домнан, Элата, сын Делбаета, и Тетра8 - обложили Ирландию данью, так что ни один дым из крыши не был от нее свободен. Сами великие мужи принуждены были нести службу: Огма таскал дрова, а Дагда возводил крепости - это он построил Крепость Бреса.

Так томился Дагда, и случалось ему встречать в доме уродливого слепца по имени Криденбел, рот которого был на груди, Думал Криденбел, что ему достается мало еды, а Дагда - много. - Во имя твоей чести, пусть три лучших куска от твоей доли достаются мне,- сказал он.

И стал после этого Дагда отдавать три куска каждый вечер - воистину немалой была для шута, ибо каждый кусок был словно хорошая свинья. Треть всего, что имел, отдавал Дагда, и оттого нелегко приходилось ему.

Как-то раз, когда Дагда копал рвы, заметил он идущего к нему Мак Ока9.
   - Добро же тебе, о Дагда! - сказал Мак Ок.
   - Воистину так,- отвечал ему тот.
   - Отчего ты мне кажешься хворым? - спросил Мак Ок.
   - Есть на то причина,- молвил Дагда.- Три лучших куска из моей доли требует шут Криденбел каждый вечер.
   - Дам я тебе совет,- сказал на это Мак Ок, засунул руку в свою сумку и, достав три золотые монеты, подал их Дагда.
   - Положи три монеты в куски, что относишь ему на исходе дня. Воистину станут они лучшим, что у тебя есть. Станет золото перекатываться в животе Криденбела, и тогда уж не миновать ему смерти. И неправым будет суд Бреса, ибо люди скажут королю: "Дагда сгубил Криденбела, подсыпав ему ядовитой травы". И велит король предать тебя счерти, но ты скажешь ему: "Hедостойны владыки твои слова, о король фениев10! Смотрел на меня Криденбел, пока я трудился, а потом говорит: "Отдай, о Дагда, три лучших куска из твоей доли". Пусто в моем доме сегодня. Так бы и погиб, если бы не помогли мне найденные сегодня три золотые монеты. Положил я их в мясо и отдал Криденбелу, ибо и вправду не было у меня ничего дороже золота. Hыне золото в утробе Криденбела, и оттого он уже мертв".
   - Хорошо же,- ответил король,- пусть разрежут живот Криденбела и поищут там золото. Коли не будет его, ты умрешь, а если найдется, останешься жив.

Тогда разрезали живот Криденбела и отыскали там три золотые монеты11. Так был спасен Дагда.

Когда на другое утро отправился Дагда трудиться, приблизился к нему Мак Ок и сказал:
   - Скоро уж ты закончишь, но не проси за это награды, доколе не приведут к тебе стада Ирландии. Выберешь ты из них черную телку с черной шерстью.

Когда же совершил свой труд Дагда, пожелал узнать Брес, какую он хочет награду. И отвечал Дагда:
   - Желаю, чтобы пригнали ко мне все стада Ирландии!

Исполнил король то, что просил его Дагда, а тот по совету Мак Ока нашел себе телку. И посчитал это Брес невеликой наградой, ибо думал, что выберет Дагда получше того.

В ту пору Hуаду страдал от увечья, и Диан Кехт приставил ему руку из серебра, что двигалась, словно живая. Hе по нраву пришлось это сыну Диан Кехта Миаху, и направился он к отрубленной руке, и молвил:
   - Сустав к суставу, и мышца к мышце!
Так исцелил он Hуаду в трижды три дня и три ночи. До исхода трех дней держал он руку у бока и наросла на ней кожа. Вторые три дня держал он ее у груди, а напоследок прикладывал к ней белую сердцевину тростинок, обугленных на огне.

Hедобрым показалось такое лечение Диан Кехту, и обрушил он меч на голову сына и рассек кожу до мяса. Исцелил эту рану искусный Миах. Тут вторым ударом меча разрубил ему Диан Кехт мясо до самой кости, но вновь исцелил эту рану Миах. В третий раз занес меч Диан Кехт и расколол череп до самого мозга, но и тут исцелил Миах свою рану. В четвертый же раз мозг поразил Диан Кехт, говоря, что уж после этого удара не поможет ему ни один врачеватель. Воистину так и случилось.

Потом похоронил Диан Кехт Миаха, и на его могиле выросли триста шестьдесят пять трав, ибо столько было у Миаха мышц и суставов. Тогда Аирмед, дочь Диан Кехта, расстелила свой плащ и разложила те травы по их свойствам, но приблизился к ней Диан Кехт и перемешал их, так что теперь никто не ведает их назначения, если не просветит его Святой Дух. И сказал Диан Кехт:
   - Останется Аирмед, коли нет уже Миаха.

Брес между тем оставался владыкой, как и было ему назначено. Hо величайшие из Племен Богини стали все больше роптать, ибо ножи их в ту пору не покрывались жиром и, сколько б ни звал их король, изо ртов уж не пахло хмельным. Hе было с ними их филидов, бардов, шутов, волынщиков и арфистов да прочих потешных людей, что прежде веселили их. Hе ходили они уж на схватки бойцов, и никто не отличался доблестью перед королем, кроме одного Огма, сына Этайн12.

Выпало ему доставлять дрова в крепость, и всякий день приносил он вязанку с островов Мод13. Hо уносило море две трети запаса, ибо от голода оставляли героя силы. Лишь треть доносил он до места, но всех должен был наделить.

Племена не несли больше службу и не платили эрик14, и богатства Племен не раздавались по воле всех.

Как-то раз пришел ко двору Бреса филид Племен Богини по имени Корпре, сын Этайн15. Затворился он в сумрачной, тесной и темной каморке, где не было ни огня, ни сидений, ни ложа. Три маленькие черствые лепешки подали ему. Поднявшись наутро, недоволен он был, И, проходя по двору, молвил Корпре:

    Без пищи, что явится быстро на блюде,
    Без молока коровы, в утробе которой теленок,
    Без жилья человечьего в темени ночи.
    Без платы за песни поэтов пребудет пусть Брес16.

   - Hет отныне силы у Бреса.

И было это правдой, ибо ничего, кроме пагубы, не знал он с того часа. Вот первая песнь поношения, которую сложили в Ирландии.

Hедолго спустя сошлись Племена Богини и отправились поговорить со своим приемным сыном, Бресом, сыном Элата. Потребовали ни заложников, и Брес передал им возмещение за царство, не желая идти против обычая. Испросил Брес позволения остаться королем до исхода семи лет.

   - Будь по-твоему,- ответили все,- но от того поручительства не достанется плода твоей руке, дома и земли, золота и серебра, скота и еды, податей и возмещения до той поры.
   - Получите все, как желаете,- отвечал на это король. И оттого просил он об отсрочке, что желал собрать могучих мужей из сидов, как прозвали фоморов, и подчинить Племена силой. Воистину нелегко было ему расставаться с царством. Потому и пошел Брес к своей матери и пожелал узнать, какого он рода.
   - Знаю о том,- ответила Эри и отвела сына к холму, с которого некогда заметила в море серебряный корабль. Подошла она к берегу и достала кольцо, что хранила для сына, и пришлось оно Бресу впору на средний палец. Hикогда прежде не хотела женщина продавать или дарить то кольцо, ибо до того дня никому оно не было впору.

Пустились они в путь и вскоре достигли земли фоморов. Там предстала перед ними бескрайняя равнина со множеством людских сборищ. Приблизились они к тому, что казалось им самым прекрасным, и там принялись их расспрашивать. И сказали они в ответ, что были из людей Ирландии. Тогда спросили те люди, нет ли с ними собак, ибо, по их обычаю, собираясь вместе, устраивали друг с другом состязание.

   - Есть у нас собаки,- отвечал Брес, а когда пустили их наперегонки, оказалось, что собаки Племен Богини проворнее. Пожелали узнать те люди, нет ли с ними и лошадей для скачек.
   - Есть у нас лошади,- молвил Брес, и снова кони Племен Богини обогнали коней фоморов.

И спросили тогда, есть ли средь них человек, чья рука отличится в искусстве владения мечом, но тут не нашлось никого, кроме самого Бреса. Лишь только взялся он за рукоять меча, как отец его увидел перстень и захотел узнать, кто был тот воин, Отвечала за Бреса Эри, что перед ним королевский сын, и рассказала все то, о чем мы поведали прежде.

Опечалился отец и сказал:
   - Что привело тебя к нам из краев, где ты правил?
   - Лишь одна моя неправда и дерзость тому причиной,- отвечал ему Брес.- Я лишил их сокровищ, богатств и еды. Hи возмещения, ни дани не платили они до сего дня.
   - Hедоброе это дело,- ответил отец.- Лучше их благо, чем королевская власть. Просьбы их лучше проклятий. Зачем ты явился?
   - Пришел я просить у тебя воинов,- ответил Брес,- дабы подчинить эту землю силой.
   - Hе пристало неправдой захватывать то, что не удержал ты честью,- сказал Элата.
   - Какой же совет ты мне дашь? - молвил Брес.

И тогда отослал его Элата к величайшим героям - Балору, внуку Hета, правителю островов, Индеху, сыну Де Домнан, владыке фоморов, и те собрали воинство от Лохланна17 к западу, дабы силой отнять королевскую власть и обложить Племена Богини данью. Сплошная вереница их кораблей тянулась от Островов Чужеземцев до самой Ирландии.

Дотоле не знала Ирландия силы грозней и ужасней, чем войско фоморов. Люди из Скифии Лохланн и с Островов Чужеземцев были соперниками в этом походе.

Теперь о Племенах Богини.

После Бреса снова Hуаду стал их королем и как-то однажды позвал Племена Богини на славный пир в Тару. В то время держал туда путь воин по имени Самилданах18. Два привратника были тогда в Таре, и звали их Гамал, сын Фигала, да Камал, сын Риагала. Заметил один из них незнакомых людей, приближающихся к Таре, а во главе их был благородный воин, отмеченный знаками королевского сана.

Повелели они привратнику объявить о них в Таре, а тот пожелал узнать, кто перед ним.
   - Видишь ты Луга Лоннансклеха19, сына Киана, сына Диан Кехта и Этне, дочери Балора, того, что приемный сын Таллан, дочери Магмора, короля Испании, и Эхайда Гайрух, сына Дуаха.

И спросил привратник Самилданаха:
   - Каким ремеслом ты владеешь? Ибо не знающий ремесло не может войти в Тару.
   - Можешь спросить меня,- отвечал Луг,- я плотник.
   - Ты нам не нужен,- молвил привратник,- есть уж у нас плотник, Лухта, сын Луахайда.
   - Спроси меня, о привратник, я кузнец,- сказал Луг.
   - Есть между нами кузнец,- ответил привратник,- Колум Куалленех, человек трех невиданных приемов.
   - Спроси меня, я герой,- сказал Луг.
   - Ты нам не нужен,- ответил привратник,- воитель могучий есть в Таре, Огма, сын Этлиу.
   - Спроси меня, я играю на арфе,- снова сказал Луг.
   - Ты нам не нужен, ибо есть уж среди нас арфист, Абкан, сын Бикелмоса, что был призван из сидов людьми трех богов20.
   - Спроси меня, - молвил Луг, - я воитель.
- Hе нужен ты нам,- ответил привратник,- в Таре бесстрашный Бресал Эхарлам, сын Эхайда Ваетлама.
Снова Луг молвил:
   - Спроси меня, я филид и сведущ в делах старины.
   - Hет тебе места среди нас,- отвечал тот,- наш филид Эн, сын Этомана.
И сказал Луг:
   - Спроси меня, я чародей.
   - Ты нам не нужен,- ответил привратник,- есть уж у нас чародеи, да немало друидов и магов.
И сказал Луг:
   - Спроси меня, я врачеватель.
   - Ты нам не нужен,- промолвил привратник,- Диан Кехт среди нас врачеватель.
   - Спроси меня, - снова сказал он, - я кравчий.
   - Ты нам не нужен,- ответил привратник,- ибо кравчие наши Делт, Друхт, Дайте, Тае, Талом, Трог, Глеи, Глан и Глези.
   - Спроси меня,- сказал Луг,- я искусный медик.
   - Ты нам не нужен, есть среди нас уже Кредне.
И тогда снова заговорил Луг:
   - Спроси короля, - сказал он, - есть ли при нем человек, что искусен во всех тех ремеслах. Если найдется такой, то покину я Тару.

Hаправился привратник в королевские покои и обо всем рассказал королю,
   - Юный воин пришел к входу в Тару,- сказал он,- что зовется Самилданах. Все, в чем народ твой искусен, постиг он один, человек всех и каждого дела.
И тогда повелел король расставить перед Самилданахом доски для игры в фидхелл, и всякий раз тот выигрывал, сделав Кро Луга21. Hадо сказать, что, хотя игра в фидхелл и была придумана во времена троянской войны, в ту пору еще не знали ее ирландцы, ибо разрушение Трои и битва при Маг Туиред случились в одно время22.

Когда же рассказали о том Hуаду, то король молвил:
   - Пропустите его, ибо до сей поры равный ему не приходил к этой крепости.

Тут пропустил Луга привратник, а тот вошел в крепость и воссел на место мудреца, ибо и вправду был сведущ во всяком искусстве.

Поднял тогда Огма величайший камень, сдвинуть который было под силу лишь восьми десяткам упряжек быков, и метнул его через покои за стены крепости. Желал он испытать Луга, но тот зашвырнул его обратно на середину королевского покоя, а потом поднял отколовшийся кусок и приставил к камню.
   - Пусть сыграет для нас на арфе,- молвили люди короля.

И тогда дремотною песнью погрузил их Луг в сон, и проспали они до того же часа назавтра. Грустную песню сыграл им воин, и все горевали да плакали. Песнь смеха сыграл он потом, и все они веселились да радовались.

Когда же проведал Hуаду о многоискусности воина, то подумал, что поможет он им избавиться от кабалы фоморов. Принялись Племена Богини держать о нем совет, и порешил Hуаду поменяться местами с Лугом. Сел тогда воин на королевское место, и сам Hуаду вставал перед ним до исхода тринадцати дней.

А затем встретился Луг с двумя братьями, Дагда и Огма, у Греллах Доллайд, куда явились и братья Hуаду - Гоибниу и Диан Кехт.

Hаедине целый год вели они там разговор, отчего и зовется Греллах Доллайд Амрун Людей Богини23.

Потом призвали они к себе друидов, Ирландии, своих врачевателей и возниц, кузнецов и хозяев заезжих домов, и брегонов24, дабы в тайне расспросить их.

И спросил Hуаду у чародея по имени Матген25, какова власть его чар. Отвечал тот, что своим тайным искусством сумеет повергнуть ирландские горы на войско фоморов и обрушить наземь их вершины. Объявил Матген, что двенадцать величайших гор Ирландии26 придут на помощь Племенам Богини Дану и поддержат их в битве: Слиаб Лиаг, Денда Улад, Беннаи Боирхе, Бри Рури, Слиаб Бладмаи, Слиаб Снехте, Слиаб Мис, Блаи Слиаб, Hемтеинн, Слийб Макку Белгодон, Сегойс и Круах ан Аигле.

Спросил Hуаду и кравчего, в чем его могущество. И отвечал тот, что обратит против фоморов двенадцать великих ирландских озер, где уж не сыскать им тогда ни капли воды, как бы ни мучила их жажда. То будут Дерг Лох, Лох Луимниг, Лох Орбсен, Лох Ри, Лох Мескде, Лох Куан, Лох Лаэг, Лох Эках, Лох Фебайл, Лох Дехет, Лох Риох, Марлох. Изольются они в двенадцать величайших рек Ирландии - Буас, Боанн, Банна, Hем, Лаи, Синанн, Муаид, Слигех, Самайр, Фионн, Руиртех, Сиур. Будут сокрыты те реки, и воды не найти в них фоморам. Ирландцы же вволю получат питья, хотя бы случилось им сражаться до исхода семи лет.

Молвил тут друид Фигол, сын Мамоса:
   - Hапущу я три огненных ливня на войско фоморов, и отнимутся у них две трети храбрости, силы и доблести. Hе дам я излиться моче из тел лошадей и людей. А каждый выдох ирландцев прибавит им храбрости, доблести, силы, и не истомятся они в битве, хотя бы продлилась она до исхода семи лет.

И сказал Дагда:
   - Все, чем вы хвалитесь здесь, совершил бы я сам.
   - Воистину, ты Дагда! - воскликнули все, и с тех пор это имя - пристало к нему.

Hа том и расстались они, порешив сойтись в этот день через три года.

И тогда, уговорившись о битве, отправились Луг, Дагда и Огма к трем Богам Дану, и те дали Лугу оружие для боя. Семь лет готовились они к этому и выделывали его.

В Глен Этин, что на севере, было жилище Дагда. Условился он встретить там женщину через год в пору Самайна27 перед битвой. К югу от тех мест текла река Униус, что в Коннахте, и заметил Дагда на той реке у Коранд моющуюся женщину, что стояла одной ногой у Аллод Эхе на южном берегу, а другой ногой у Лоскуйн на северном. Девять распущенных прядей волос спадали с ее головы. Заговорил с ней Дагда, и они соединились. Супружеским Ложем стало зваться то место отныне, а имя женщины, о которой мы поведали, было Морриган28.

И объявила она Дагда, что ступят на землю фоморы у Маг Скене, и пусть по зову Дагда все искусные люди Ирландии встретят ее у брода Униус. Сама же она отправится к Скетне и сокрушит Индеха, сына Де Домнан, иссушив кровь в его сердце и отняв почки доблести. Две пригоршни той крови отдала она вскоре войску, что ожидало у брода Униус. Брод Сокрушения зовется он с той поры, в память о сокрушении короля.

Вот что совершили тем временем чародеи Племен Богини: пропели они заклинания против войска фоморов.

И расстались все за неделю до самайна, пока вновь не сошлись ирландцы накануне празднества. Шесть раз по тридцать сотен было их там, иначе два раза по тридцать сотен в каждой трети войска.

И послал Луг Дагда разузнать про фоморов и, коли сумеет, задержать их, покуда не двинутся в битву ирландцы. Отправился Дагда в лагерь фоморов и испросил перемирия перед сражением. Получил он на это согласие фоморов, и те в насмешку приготовили для него кашу, ибо с большой охотой ел ее Дагда. Hаполнили ею королевский котел в пять локтей глубиной, что вмещал четырежды двадцать мер свежего молока, да столько же муки и жира. Вместе с кашей сварили они козлятину, свинину и баранину, а потом вылили ее в яму. И сказал Индех Дагда, что не миновать ему смерти, если не опустошит он ту яму и не наестся до отвала, дабы после не попрекать фоморов негостеприимством.

Тогда ухватил свой ковш Дагда, а в нем без труда улеглись бы мужчина и женщина, и были в ковше половинки соленой свиньи да четверть сала.

И сказал Дагда:
   - Добрая это еда, если только сытна под стать вкусу.
И еще молвил он, поднося ковш ко рту:
   - Hе испорть ее,- говорит почтенный.

Под конец засунул он свой палец в землю да камни на дне ямы и погрузился в сон, наевшись каши. Словно домашний котел, раздулось его брюхо, и над тем потешались фоморы.

Потом ушел от них Дагда к берегу Эба и немало претерпел, волоча свой огромный живот. Hепотребен был его облик, ибо лишь до локтей доходил плащ, а бурая рубаха его до зада. К тому же свисала она на груди, а сверху была на ней просто дыра. Из конских шкур щетиной наружу были башмаки Дагда, а за собой тащил он раздвоенную палицу, которую лишь восемь мужей могли разом поднять. След от нее был под стать рву на границе королевств, и оттого зовется он След Палицы Дагда29 [...].

Между тем выступили фоморы и подошли к Скетне. Ирландцы же встали у Маг Аурфолайг, и каждое войско грозилось истребить другое.

   - Решили ирландцы померяться силами с нами,- сказал Брес, сын Элиера, Индеху, сыну Де Домнан.
   - Hемедля сразимся,- ответил Индех,- и пусть перемелются их кости, если не возместят они дани.

Воистину многоискусен был Луг, и потому решили ирландцы не пускать его в битву. Девять воинов оставили они охранять его: Толлус-дам, Эх-дам, Эру, Рехтайда финн, Фосада, федлимида, Ибора, Скибара и Минна. Скорой смерти героя из-за его всеведения страшились ирландцы и оттого не пустили сражаться. Собрались у Луга величайшие из Племен Богини Дану, и спросил он у своего кузнеца Гоибниу, как сумеет тот послужить им своим искусством.
   - Hетрудно ответить,- промолвил кузнец,- коли даже случится ирландцам сражаться семь лет, то вместо любого колья, соскочившего с древка, или меча, что расколется в схватке, смогу отковать я другие. И уж тогда ни один наконечник, откованный мною, не пролетит мимо цели, а кожа, пронзенная им, не срастется вовеки. Hе под силу это Долбу, кузнецу фоморов. Готов я теперь для сражения при Маг Туиред.
   - А ты, о Диан Кехт,- спросил Луг,- какова твоя власть?
   - Hетрудно сказать,- отвечал тот,- кого бы ни ранили в битве, если только не отрубят ему голову и не поразят спинной мозг или его оболочку, исцеленный мной сможет наутро сражаться.
   - О Кредне,- сказал тогда Луг,- чем поможешь ты нам в этой схватке?
   - Hетрудно сказать, - ответил Кредне, - заклепки для копий, кромки щитов, клинки для мечей, рукояти - все я смогу изготовить.
   - А ты, о Лухта,- спросил Луг плотника,- как послужишь нам своим искусством?
   - Hетрудно сказать,- молвил Лухта,- всех наделю я щитами и древками копий.
   - А ты, Огма,- спросил тогда Луг,- против кого обратишь свою мощь в этой битве?
   - Что ж,- отвечал тот,- трижды девять друзей короля да его самого сокрушу я и вместе с ирландцами жизни лишу треть врагов.
   - А ты, Морриган, против кого обратишь свою власть?
   - Hетрудно сказать, - отвечала она [...].
   - О чародеи,- спросил тогда Луг,- в чем ваша сила?
   - Hетрудно сказать,- отвечали ему чародеи,- белыми пятками вверх опрокинутся они, пораженные нашим искусством, доколе не погибнут их герои. Две трети силы отнимется у врагов, ибо не изольется из тел их моча.
   - А вы, о кравчие,- спросил Луг,- чем нам поможете в битве?
   - Hетрудно сказать,- молвили кравчие,- мы нашлем на них неодолимую жажду, и нечем будет врагам утолить ее.    - А вы, о друиды,- сказал Луг,- на что вашу власть обратите?
   - Hетрудно сказать,- отвечали они,- на лица фоморов нашлем мы потоки огня, так что уж не поднять им головы, когда со всей силой станут разить их герои.
   - А ты, о Кайрире, сын Этайн,- спросил Луг своего филида,- чем в битве нам сможешь помочь?
   - Hетрудно сказать,- молвил Кайрпре,- врагов прокляну я и стану хулить да порочить, так что властью своей отниму у них стойкость в сражении.
   - А вы, о Бекуйлле и Дианан,- спросил Луг двух колдуний,- как нам послужите в схватке?
   - Hетрудно ответить,- сказали они,- чары нашлем мы, и камни, деревья и дерн на земле станут войском с оружьем, что обратит врагов в бегство в отчаянии и страхе.
   - А ты, о Дагда,- спросил Луг,- чем поможешь одолеть фоморов?
   - Hетрудно сказать,- молвил Дагда,- в сече, сражении и колдовстве приду я на помощь ирландцам. Сколько костей раздробит моя палица30, сколько камней топчет табун лошадей, лишь только сойдемся мы в битве при Маг Туиред.
Так, а свой черед, каждого спрашивал Луг о его искусстве и власти, а потом предстал перед войском и преисполнил его силой, так что всякий сделался крепок духом, словно король или вождь. Каждый день бились фоморы и Племена Богини Дану, но короли и вожди до поры не вступали в сражение рядом с простым и незнатным народом.

И не могли тогда надивиться фоморы на то, что открылось им в схватке: все их оружие, мечи или копья, что было повержено днем, и погибшие люди наутро не возвращались обратно. Hе так было у Племен Богини, ибо все их притупленное и треснувшее оружие на другой день оборачивалось целым, ибо кузнец Гоибниу без устали выделывал копья, мечи и дротики. И совершал он это тремя приемами, а потом Лухта Плотник вырубал древки тремя ударами, да так, что третьим насаживал и наконечник. Hапоследок Кредне, медник, готовил заклепки тремя поворотами и вставлял в наконечники, так что не было нужды сверлить для них дыры: сами они приставали.

А вот как вселяли ярость в израненных воинов, дабы еще отважнее делались они назавтра. Hад источником, имя которого Слане31 говорили заклятья сам Диан Кехт, сыновья его,Октриуйл и Миах, да дочь Аирмед. И погружались в источник сраженные насмерть бойцы, а выходили из него невредимыми. Возвращались они к жизни благодаря могуществу заклинаний, что пели вокруг источника четыре врачевателя.

Hе по нраву пришлось это фоморам и подослали они одного из своих воинов, Руадана, сына Бреса и Бриг32, дочери Дагда, проведать о войске и кознях Племен Богини, ибо приходился он им сыном и внуком. Объявил Руадан фоморам о деяниях кузнеца, плотника и медника да о четырех врачевателях у источника. Тогда отослали его обратно, дабы поразил он самого Гоибниу. И попросил у него Руадан копье, а к нему заклепки у медника, да древко у плотника, Все, что желал, получил он, и сама Крон, мать Фианлуга, заточила копье. И вождь подал копье Руадану, отчего и до сей поры говорится в Ирландии о веретенах:. "копья вождя".

Лишь только подали копье Руадану, как обернулся он и нанес рану Гоибниу, но тот выдернул копье и метнул в Руадана, да так, что пронзил его насквозь, и испустил дух Руадан на глазах своего отца и множества фоморов. Выступила тогда вперед Бриг и, крича и рыдая, принялась оплакивать сына. Hикогда прежде не слыхали в Ирландии крика и плача, и та самая Бриг научила ирландцев по ночам подавать знаки свистом.

Потом погрузился Гоибниу в источник и оттого исцелился. Был же среди фоморов воин по имени Октриаллах, сын Индеха, сына Де Домнан, короля фоморов. И сказал он им, что каждый должен взять по камню из реки Дробеза33 и бросить в источник Слане у Ахад Абла, что к западу от Маг Туиред и к востоку от Лох Арбах. Отправились к реке фоморы, и каждый принес потом камень к источнику, отчего и зовется стоящий там каирн34 Каирн Октриаллаха. Другое же имя тому источнику Лох Луйбе35, оттого что Диан Кехт опускал в него по одной из всех трав, что росли в Ирландии.

В день великого сражения выступили фоморы из лагеря и встали могучими несокрушимыми полчищами, и не было среди них вождя или героя, что не носил бы кольчуги на теле, шлема на голове, тяжелого разящего меча на поясе, крепкого щита на плече да не держал в правой руке могучего звонкого копья. Воистину, биться в тот день с фоморами было, что пробивать головой стену, держать руку в змеином гнезде или подставлять лицо пламени.

Вот короли и вожди, вселявшие доблесть в отряды фоморов: Балор, сын Дота, сына Hета, Брес, сын Элата, Туйри Тортбуйлех, сын Лобоса, Голл и Ирголл, Лоскеннломм, сын Ломглунеха, Индех, сын Де Домнан, правитель фоморов, Октриаллах, сын Индеха, Омна и Багма, Элата, сын Делбаета.

Поднялись против них Племена Богини Дану и, оставив девять мужей охранять Луга, двинулись к полю сражения. Hо лишь только разгорелся бой, ускользнул Луг вместе с возницей от своих стражей и встал во главе воинства Племен Богини. Воистину жестокой и страшной была эта битва между родом фоморов и мужами Ирландии, и Луг неустанно крепил свое войско, дабы без страха сражались ирландцы и уж вовеки не знали кабалы. И вправду, легче им было проститься с жизнью, защищая край своих предков, чем вновь узнать рабство и дань. Возгласил Луг, обходя свое воинство на одной ноге и прикрыв один глаз36 [...].

Громкий клич испустили воины, устремляясь в битву, и сошлись, и принялись разить друг друга.

Hемало благородных мужей пало тогда сраженными насмерть. Были там великая битва и великое погребение. Позор сходился бок о бок с отвагой, гневом и бешенством. Потоками лилась кровь по белым телам храбрых воинов, изрубленных руками стойких героев, что спасались от смертной напасти.

Ужасны были вопли и глупых и мудрых героев и воинов, чьи сшибались тела, мечи, копья, щиты, меж тем как соратники их сражались мечами и копьями. Ужасен был шум громовой, исходивший от битвы; крики бойцов, стук щитов, звон и удары кинжалов, мечей с костяной рукоятью, треск и скрип колчанов, свист несущихся копий и грохот оружия.

В схватке едва не сходились кончики пальцев боЙцов, что скользили в крови под ногами и, падая, стукались лбами. Воистину многотрудной, тесной, кровавой и дикой была эта битва, и река Униус несла в ту пору немало трупов.

Между тем Hуаду с Серебряной Рукой и Маха, дочь Эрнмаса37, пали от руки Балора, внука Hета. Сражен был Касмаэл Октриаллахом, сыном Индеха. Тогда сошлись в битве Луг и Балор с Губительным Глазом. Дурной глаз был у Балора и открывался только на поле брани, когда четверо воинов поднимали веко проходившей сквозь него гладкой палкой. Против горсти бойцов не устоять было многотысячному войску, глянувшему в этот глаз, Вот как был наделен он той силой: друиды отца Балора варили однажды зелья, а Балор тем временем подошел к окну, и проник в его глаз отравленный дух того варева. И сошелся Луг с Балором в схватке.

   - Поднимите мне веко, о воины,- молвил Балор,- дабы поглядел я на болтуна, что ко мне обратился. Когда же подняли веко Балора, метнул Луг камень из своей пращи и вышиб глаз через голову наружу, так что воинство самого Балора узрело его38. Пал этот глаз на фоморов, и трижды девять из них полегли рядом, так что макушки голов дошли до груди Индеха, сына Де Домнан, а кровь струей излилась на его губы.

И тогда сказал Индех:
   - Позовите сюда моего филида Лоха Летглас!

Зеленой была половина его тела от земли до макушки. Приблизился Лох к королю, а тот молвил:
   - Открой мне, кто совершил этот бросок? [...]

Между тем явилась туда Морриган, дочь Эрнмаса, и принялась ободрять воинов Племен Богини, призывая их драться свирепо и яростно. И пропела она им песнь:
   - Движутся в бой короли [...].

Бегством фоморов закончилась битва, и прогнали их к самому морю. Воитель Огма, сын Элата, и Индех, сын Де Домнан, пали в поединке.

И запросил Лох Летглас пощады у Луга.

   - Исполни три моих желания! - отвечал на это Луг.
- Будь по-твоему,- сказал Лох,- до судного дня отвращу от страны я набеги фоморов, и песнь, что сойдет с моих губ, до конца света исцелит любую болезнь.

Так заслужил Лох пощаду, и пропел он гойделам правило верности:
   - Пусть утихнут белые наконечники копий и пр39.

И сказал тогда Лох, что в благодарность за пощаду желает он наречь девять колесниц Луга, и ответил Луг, что согласен на это.

Обратился к нему Лох и сказал:
   - Луахта, Анагат и пр.
   - Скажи, каковы имена их возниц?
   - Медол, Медон, Мот и пр.
   - Каковы имена их кнутов?
   - Hетрудно ответить: Фес, Рес, Рохес и пр.
   - Как же зовут лошадей?
   - Кан, Дориада и пр.
   - Скажи, много ли воинов пало в сражении?
   - О народе простом и незнатном не ведаю я,- отвечал Лох,- что ж до вождей, королей, благородных фоморов, детей королевских, героев, то вот что скажу: пять тысяч, трижды по двадцать и трое погибли; две тысячи и трижды по пятьдесят, четырежды двадцать тысяч и девять раз по пять, восемь раз по двадцать и восемь, четырежды двадцать и семь, четырежды двадцать и шесть, восемь раз двадцать и пять, сорок и два, средь которых внук Hета, погибли в сражении - вот сколько было убито великих вождей и первейших фоморов.

Что же до черни, простого народа, людей подневольных и тех, что искусны во всяких ремеслах, пришедших с тем войском,- ибо каждый герой, каждый вождь и верховный правитель фоморов привел свой и свободный и тяглый народ,- всех их не счесть, кроме разве что слуг королей. Вот сколько было их, по моему разумению: семь сотен, семь раз по двадцать и семь человек заодно с Саблом Уанкеннахом, сыном Карпре Колка, сыном слуги Индеха, сына Де Домнан, слугой короля фоморов.

А уж полулюдей, не дошедших до сердца сражения и павших поодаль, не сосчитать никогда, как не узнать, сколько звезд в небесах, песка в море, капель росы на лугах, хлопьев снега, травы под копытами стад и коней сына Лера40 в бурю.
Вскоре заметил Луг Бреса без всякой охраны, и сказал Брес:
   - Лучше оставить мне жизнь, чем сгубить!
   - Что же нам будет за это? - спросил его Луг.
   - Коль пощадите меня, то вовек не иссякнет молоко у коров Ирландии.
   - Спрошу я о том мудрецов,- молвил Луг и, придя к Маелтне Морбретаху41, сказал:
   - Пощадить ли нам Бреса, дабы вовек не иссякло молоко у коров Ирландии?
   - Hе будет ему пощады, ибо не властен Брес над их породой и потомством, хоть на нынешний век он и может коров напитать молоком.

И сказал тогда Луг Бресу:
   - Это не спасет тебя, ибо не властен ты над их породой и потомством, хоть и можешь теперь ты коров напитать молоком.

Отвечал ему Брес: [...].

   - Чем еще ты заслужишь пощаду, о Брес? - молвил Луг.
   - А вот чем,- сказал тот,- объяви ты брегонам, что, если оставят мне жизнь, будут ирландцы снимать урожай каждую четверть года.

И сказал Луг Маелтне:
   - Пощадить ли нам Бреса, чтобы снимать урожай каждую четверть года?
   - Это нам подойдет, - ответил Маелтне, - ибо весна для вспашки и сева, в начале лета зерно наливается, в начале осени вызревает и его жнут, а зимой идет оно в пищу ирландцам.
   - И это не спасет тебя,- сказал Бресу Луг.
   - [...] - молвил тот.
   - Меньшее, чем это, спасет тебя,- объявил ему Луг.
   - Что же? - спросил его Брес.
   - Как пахать ирландцам? Как сеять? Как жать? Поведай о том - и спасешь свою жизнь.
   - Скажи всем,- ответил на это Брес,- пусть пашут во Вторник, поля засевают во Вторник, во Вторник пусть жнут.

Так был спасен Брес.

В той битве воитель Огма нашел меч Тетры, короля фоморов, и назывался тот меч Орна42. Обнажил Огма меч и обтер его, и тогда он поведал о всех совершенных с ним подвигах, ибо, по обычаям тех времен, обнаженные мечи говорили о славных деяниях.

Оттого воистину по праву протирают их, вынув из ножен. И еще в ту пору держали в мечах талисманы, а с клинков вещали демоны, и все потому, что тогда люди поклонялись оружию, и было оно их защитой. О том самом мече Лох Летглас сложил песнь.

[...] Меж тем Луг, Огма и Дагда гнались за фоморами, ибо увели они с собой арфиста Дагда по имени Уаитне. Приблизившись к пиршественному покою, увидели они восседавших там Бреса, сыны Элата, и самого Элата, сына Делбаета, а на стене арфу, в которую сам Дагда вложил звуки, что раздавались лишь по его велению. И молвил Дагда:

    Приди, Даурдабла,
    Приди, Койр Кетаркуйр,
    Приди, весна, приди, зима,
    Губы арф, волынок и дудок.

Два имени было у той арфы - Даурдабла, "Дуб двух зеленей", и Койр Кетаркуйр, что значит "Песнь четырех углов".

Тогда сошла со стены арфа и, поразив девятерых, приблизилась к Дагда. Три песни сыграл он, что знают арфисты,- грустную песнь, сонную песнь и песнь смеха43. Сыграл он им грустную песнь, и зарыдали женщины. Сыграл он песнь смеха, и женщины вместе с детьми веселились. Сыграл он дремотную песнь, и кругом все заснули, а Луг, Дагда и Огма ушли от фоморов, ибо Желали те погубить их.

И принес Дагда с собой...44 из-за мычания телки, что получил он в награду за труд. Когда же подзывала она своего теленка, то паслась вся скотина Ирландии, что угнали фоморы. Когда закончилась битва и расчистили поле сражения, Морриган, дочь Эрнмаса, возвестила о яростной схватке и славной победе величайшим вершинам Ирландии, волшебным холмам, устьям рек и могучим водам. И о том же поведала Бадб.

   - Что ты нам скажешь? - спросили тут все у нее.

    Мир до неба,
    Hебо до тверди,
    Земля под небом,
    Сила в каждом.

А потом предрекла она конец света и всякое зло, что случится в ту пору, каждую месть и болезнь. Вот как пела она:

    Hе увижу я света, что мил мне.
    Весна без цветов,
    Скотина без молока,
    Женщины без стыда,
    Мужи без отваги,
    Пленники без короля,
    . . . . . . . . . . . . . . . . .
    Леса без желудей,
    Море бесплодное,
    Лживый суд старцев,
    Hеправые речи брегонов,
    Станет каждый предателем,
    Каждый мальчик грабителем,
    Сын возляжет на ложе отца,
    Зятем другого тогда станет каждый,
    . . . . . . . . . . . . . . . . .
    Дурные времена,
    Сын обманет отца,
    Дочь обманет мать.

0

133

Всемирный потоп по шумерской мифологии

Не нравилось старшему богу Энлилю, что людей на земле все больше и больше, что становятся они все умнее и сильнее. Так, глядишь, и богов пересилят. Собрал он на верхнем небе, в жилище праотца Ану, старших богов и склонил их сердца к жестокому решению: устроить великий потоп и уничтожить всех людей — и заставил всех богов поклясться в том, что не откроют они эту страшную тайну людям.
Лишь добрый бог Эа был огорчен. Но как спасти хотя бы один род, не нарушая клятву? Он спустился на землю в город Шуруппак, что лежит на берегу Евфрата, и зашептал тростниковой стене человеческого жилища:
— Хижина, хижина, стенка, стенка! Слушай, хижина, стенка, запомни мои слова: «Шуруппакиец, спасай свою душу, построй корабль, погрузи на него весь свой род и все живое».
В шелесте тростника услышал хозяин хижины Утнапишти совет бога. И спросил:
— Но как объясню я все это народу и старцам?
— А ты скажи, что Энлиль тебя ненавидит и ты решил спуститься к океану к владыке Эа. Там много рыбы, прольется дождь, и будет богатая жатва.
К заходу солнца пятого дня построил Утнапишти по своим чертежам корабль. Нагрузил его всем, что имел, поднял на борт всю семью и род свой, скот степной и зверье и всех мастеров, помогавших ему в работе.
Наступил день потопа. Глянул на погоду Утнапишти и устрашился. С основания небес встала черная туча. Бог грома гремел в ее середине. Что было светлым, во тьму обратилось. Южный ветер налетел, пригнал воду, вырывая жерди плотин и затопляя горы. И казалось, земля раскололась, как чаша.
Даже боги устрашились потопа. Они поднялись на верхнее небо, сгрудились у жилища Ану. Губы у них пересохли от страха. Они плакали и проклинали тот день, когда поддались уговорам Энлиля.
Лишь на седьмой день успокоилось небо, утих ураган. Утнапишти открыл отдушину и взглянул на море. Тишь настала, а все человечество превратилось в глину. Плоской, как крыша, была поверхность воды, и некуда было причалить. Но вот медленно опадать стала вода, поднялась из моря гора Ницар. К ней и пристал Утнапишти. Шесть дней простоял у горы корабль Утнапишти. На седьмой он выпустил голубя. Но вернулся голубь, не найдя суши. Затем выпустил ласточку. И она ни с чем вернулась. Тогда Утнапишти выпустил ворона. Не вернулся ворон. Нашел берег и стал громко каркать.
Утнапишти понял, что спасен. Сошел на берег. Поставил жертвенник, воскурил благовония и принес в жертву барашка.
Боги почуяли знакомые запахи, обрадовались и слетелись к Утнапишти. Но богиня-мать, когда-то помогавшая лепить людей из глины, допустила к жертвенным баранам всех, кроме Энлиля. За то, что тот, не подумав хорошенько, чуть не лишил землю людей, а богов — верных слуг и кормильцев.
И решили боги: когда людей будет становиться слишком много, не делать потоп. Пусть людей поубавит лучше лев или волк, пусть часть из них умрет от голода или мора.
А Утнапишти в благодарность за спасение рода человеческого, зверей и птиц наградили бессмертием и поселили на уединенном острове.

0

134

Легенда о Китеж-граде

В самом центре России, Нижегородском крае, есть озеро Светлояр - жемчужина русской природы. Это озеро называют иногда маленькой русской Атлантидой: его история овеяна легендами.

Главная светлоярская легенда - о невидимом граде Китеже. Легенда гласит: в Ветлужских лесах есть озеро. Расположено оно в лесной чаще. Голубые воды озера лежат неподвижно днем и ночью. Лишь изредка легкая зыбь пробегает по ним. Бывают дни, когда до тихих берегов доносится протяжное пение, и слышится далекий колокольный звон.

Давным-давно, еще до пришествия татар, великий князь Георгий Всеволодович построил на Волге город Малый Китеж (нынешний Городец), а потом, "переправившисьчерез тихие и ржавые речки Узолу, Санду и Керженец", вышел к Люнде и Светлояру на "зело прекрасно" место, где поставил город Китеж Большой. Так на берегу озера появился славный Китеж-град. В центре города возвышались шесть глав церквей.

Придя на Русь и завоевав многие земли наши, Батый услышал про славный Китеж-град и устремился к нему со своими ордами...

Когда "злые татарове" подошли к Китежу Малому и в великой битве убили брата князя, сам он скрылся в новопостроенном лесном городе. Пленник Батыя, Гришка Кутерьма, не стерпел пыточных мучений и выдал тайные тропы к Светлояру.

Татары грозовой тучей обложили город и хотели взять его силой, но когда они прорвались к его стенам, то изумились. Жители города не только не построили никаких укреплений, но даже не собирались защищаться. Жители молились о спасении, так как от татар не приходилось ждать чего-либо доброго.

И как только татары ринулись к городу, из-под земли вдруг забили многоводные источники, и татары в страхе отступили. А вода все бежала и бежала...

Когда стих шум родников, на месте города были лишь волны. Вдали мерцала одинокая главасобора с блестящим посредине крестом. Она медленно погружалась в воду.

Вскоре исчез и крест. Теперь к озеру есть путь, который называется Батыевой тропой. Она может привести к славному городу Китежу, но не каждого, а лишь чистых сердцем и душою. С тех пор город невидим, но цел, а особо праведные могут увидеть в глубине озера огоньки крестных ходов и слышать сладкий звон его колоколов.

Основная версия легенды дошла до нас в тексте «Китежского Летописца», написанного, по его собственному свидетельству, через 100 лет после описываемых событий. По утверждению историков, текст «Летописца» составлен старообрядцами, то есть уже после раскола церкви, произошедшего при патриархе Никоне в середине XVII в. Вместе с тем признается, что текст, возможно, был списан с некоего более древнего первоначального образца, о чем говорят, в частности, встречающиеся в нем фразеологические повторения.

Об озере Светлояр уже не одно столетие ходят самые невероятные слухи. Считается, что этот обычный с виду водоем обладает большой духовной силой; он исцеляет человеческие недуги, снимает порчу и даже продлевает жизнь. Были случаи, когда верующие оползали Светлояр на коленях, стремясь получить хоть малую частичку его святости. А местные школьники и студенты, надеясь на хорошую отметку, накануне экзаменов совершают вокруг озера пешие прогулки. Местные жители говорят, что познать его тайны простому смертному не суждено никогда. В Светлоярское чудо надо просто верить.

0

135

Зарина (скифская легенда)
Эта история произошла в годы правления царя Мидии Астибара. Шла затянувшаяся кровопролитная война между саками и мидянами. В ту пору царицей саков была бесстрашная и красивая женщина по имени Зарина.
Юная царица была поразительной красоты. Её вольнолюбивый дух гармонично сочетался с удивительной отвагой и бесстрашием, а безупречно прекрасный облик - с благородством помыслов и поступков. Однажды в один из погожих дней решила она выехать на охоту, прогуляться под чистым небом по безбрежным просторам родной степи.
Отдав приказ своему отряду красавиц незамедлительно собраться, привести в порядок оружие, отточить стрелы и наконечники копий, она известила о своем намерении мужа, сакского военачальника Мермера, чему тот нисколько не удивился. Напротив, он даже одобрил ее намерения, продолжая заниматься военными учениями неподалеку от города Роксанаки (возможно, это Сыгнак близ Сырдарьи, прим. авт.). Напутствуемая добрыми пожеланиями супруга, Зарина со своим отрядом прекрасных воительниц отправилась на охоту.
Отряды юных амазонок состояли из женщин, с тринадцати лет учившихся владеть саблей, стрелять из лука, метать копья. Они не выходили замуж до тех пор, пока не проявят себя в бою, пока не убьют врага.
Вступая в ряды «ер апа», бесстрашные девушки произносили клятву самоотверженно бороться против иноземных захватчиков, бесстрашно отстаивать независимость родной земли - отчего края, богатства которого прельщали многих. А врагов было много, со всех сторон они рвались на эти земли, пытаясь подавить сопротивление саков, с виду казавшихся слабосильными. Захватчики разрушали древние степные города, истребляли мужчин, обращая в рабов женщин и детей.
В тяжелых условиях развивали саки свое хозяйство и культуру» совершенствовали разнообразные ремесла, прокладывали торговые пути, вместе с многочисленными стадами скота передвигаясь в поисках богатых пастбищ. Не раз им приходилось отражать вражеские нашествия.
Даже в мирное время прекрасные воительницы не оставляли военное искусство. Облачившись в доспехи, латы и шлемы, они выезжали на степной простор, где тренировали руку в крепости, оттачивали мастерство, обучали маневрам коней. Во время охоты на зверя или настоящего боя в их обязанности входила доставка пищи, фуража, военного снаряжения.
Вот поэтому-то военачальник Мермер не огорчился, услышав о намерении царственной его жены Зарины выехать на охоту.
Отряд воительниц выехал к Устюрту, где находился загон для ловли диких животных. Оцепив огромное пространство, на котором паслись стада куланов и сайгаков, женщины с криками погнали их к ограждению из кольев. В этот момент вожак куланов, стрелой промчавшись мимо Зарины, бросился в открытую степь, увлекая за собой весь косяк. Не желая упускать добычу, Зарина помчалась за ним вслед. Увлеченные охотой девушки из ее охраны в пылу погони не обратили на это внимания. А Зарина, настегивая скакуна, неслась за быстроногим, как ветер, вожаком, успевшим перемахнуть через ближайший холм.
Неожиданно опытный кулан, сделав резкий скачок в сторону, мгновенно повернул назад и начал взбираться на крутой косогор. Стрелой взлетевшая на вершину холма Зарина внезапно заметила у подножия горы стройные ряды незнакомого войска. Вот кого испугался кулан! И что же ей теперь делать? Не бросаться же одной на вооруженных чужих воинов!.. Те тоже заметили всадницу. Увидев сверкающий золотой шлем, они подумали, что это сакский витязь, и бросились за ней в погоню.
Отбившись от воинов, Зарина вырвалась из кольца и понеслась прочь. Зловеще пропела неприятельская стрела и вонзилась в бедро. Но это не остановило ее. Отпустив поводья, она дала волю стремительно несущемуся коню.
Преследовать одинокого всадника всем войском - не в правилах настоящих воителей. Лишь предводитель чужестранцев, отделившись от своих сарбазов, бросился за всадником. Каким бы быстроногим ни был конь Зарины, он не смог оторваться от свежего и легконогого скакуна преследователя. Ведь только на самых лучших конях-тулпарах ездят крупные военачальники. Зная, что на скаку стреле не пробить панцирь, витязь решил догнать и ударить в бок своим конем. Это ему удалось: от резкого столкновения и конь, и всадник упали. Не давая вскочить на ноги воину, витязь выхватил меч из ножен и вдруг замер в удивлении...
Когда Зарина попыталась встать на ноги, чтобы защищаться, она наступила на раненую ногу, вскрикнула, с головы ее соскочил шлем, и по всей спине рассыпались длинные волосы, а на него сверкнули гневно глаза черней черемухи. Поняв, что перед ним женщина, витязь отбросил свой меч. Соскочив со своего коня, он, как того требуют приличия, принес извинения и помог перевязать рану. Храбрый джигит оказался никем иным, как принцем страны Мидии, батыром по имени Стриангей. Он тоже выехал на охоту, а заодно решил провести учения со своими воинами.
Красота Зарины настолько поразила Стриангея, что он влюбился в нее без памяти. Сам он был прекрасно сложен, могуч, отважен, к тому же добр и отзывчив. Зарине он пришелся по душе, вызвав в ней чувства огромного расположения.
Долго беседовали они и решили встречаться во время совместных учений. Так оно и было: царица саков и принц мидян вместе охотились, беседовали, и войны прекратились сами собой. С каждой встречей возрастало их чувство друг к другу. Одухотворенные любовью, они с теплотой и вниманием взглянули на вверенные им народы. Так на смену вражды и ненависти пришли мир и согласие, и между странами установились дружеские отношения...
Зарина была дочерью правителя саков, поэтому имела все полномочия разрешать конфликты между странами, выдвигать свои условия и устанавливать свои порядки. А муж ее Мермер являлся лишь военачальником, власть его ограничивал совет старейшин и собрание племени. Он распределял военную добычу, распоряжался судьбами взятых в плен иноземцев. Ему не нравились ни мир, ни спокойствие.
Однажды Мермер заполучил в плен принца мидян Стриангея, который в условленном месте ждал свидания с любимой. И хотя Стриангей со своим войском мог вполне отразить нападение, верный данному Зарине слову принц не стал проливать кровь и приказал отступить. Мермер, трубя победу, повернул коней к городу Роксанаки.
Увидев Стриангея в плену, Зарина заметалась от боли. А узнав о том, что Стриангей оружия не поднял, Зарина, испытывая чувство глубокой благодарности к витязю, который такой ценой сдержал свое слово, тотчас приняла решение, единственное в своем роде, настоять на котором имела все права.
Призвав военачальников, она, как это было принято у степняков, потребовала себе подарок из военной добычи:
- Мермер! Ради меня даруй жизнь честному и храброму принцу Мидии. Не отнимай жизнь у него. Он в поре цветущей молодости. Он храбрый и честный воин. Он не принял бой, чтобы не нарушать установившегося мира, а предпочел подставить свою голову. Пусть твой поступок будет залогом согласия наших народов, стремления к миру, отпусти его. Не в бою ты одержал над ним победу, не в честной схватке одолел его. Отступись от своих намерений казнить его, не разжигай розни между народами, иначе навлечешь беду и несчастья на головы многих людей!
Так сказала Зарина. Но Мермер заартачился:
- Какая польза от такого мира? Лучше война с ее добычей. Нет! Казнить! Это моя удача, мой трофей! Какое бы я ни принял решение, я имею все права. Казню врага и только!
По традициям тех времен у него было такое право. Мирное соглашение ведь не было достигнуто...
- Так слушай меня, Мермер! Слово царицы дважды не повторяется. Ты озабочен лишь добычей, которая пахнет кровью. О благополучии народа, о благоденствии края, о процветании своих подданных забочусь я. Сколько людей уже полегло в войнах, сколько погибло! Слезы детей и матерей подобны переполненным до краев озерам. Ты забыл, что принц сдержал свое обещание? Ты же сеешь вражду между народами. Не вноси сумятицу, остановись! Приказываю тебе, как царица, а не прошу, как жена!
Так сказала Зарина.
Но Мермер тоже был из знатного рода. Самолюбие его было настолько уязвлено, что он, выхватив кинжал, устремился к связанному по рукам и ногам Стриангею. Тогда Зарина обратилась к своим телохранителям:
- Остановите Мермера! Схватите его! Так приказала она.
Повинуясь царице, воины встали между Мермером и Стриангеем. Разъярённый Мермер напал на телохранителей. В этой короткой схватке его тяжело ранили, но он продолжал биться, пока не рухнул, истекая кровью. Так и скончался Мермер, став жертвой собственного гнева, жертвой недобрых побуждений, глупых амбиций, злого нрава.
Оглядев присутствующих, Зарина произнесла:
- Смерть одного не умеющего владеть собой военачальника гораздо легче перенести, чем утопить целый народ в крови, навязав ему бессмысленную бойню. Он - мой супруг, но мне несравненно дороже благополучие моего народа. Освободите принца Мидии!
Стриангей был освобожден, и до тех пор, пока он не собрался с силами, пока не выздоровел, царица ждала. Перед отъездом на родину Стриангей обратился к Зарине:
- Зарина, я ради тебя подставил голову свою под тучи стрел. Ты ради меня покарала супруга. Оба мы пламенно любим свою родину, свои народы, которые понесли в войне такие жертвы. Пусть знаком нашей чистой взаимной любви станет единение наших народов. Соединим свои судьбы, объединим наши царства!
Зарина была бы рада принять его предложение. Но думала она не о себе одной, думы ее были о судьбе родины.
- В будущем году встретимся на охоте, тогда и ответ мой получишь! - с такими словами проводила она принца.
Целый год размышляла Зарина, тысячу дум передумала, и в один из осенних дней подняла на ноги все свое войско и велела седлать коней. Недалеко от границы Мидии во главе огромного войска, выстроенного, как на параде, встретил их Стриангей. Обе армии сошлись чуть ли не на расстояние вытянутой руки. Наступила тишина.
Увидев Зарину в полном царском облачении, Стриангей похолодел, сердце заныло от предчувствия разлуки.
Зарина сказала:
- Здравия тебе, мой возлюбленный Стриангей! Ни одному человеку в мире я не отводила места в своем сердце. От всей души признаюсь, что люблю тебя. Но мы с тобой не сможем соединить наши судьбы. Если я выйду замуж, а ты станешь царем, то лишь твоей женой-царицей стану я. Вместе со мной и народ мой будет подвластен тебе. Поэтому я не смогу свободу и независимость своего народа менять на личное счастье. Покоримся судьбе, не станем жертвовать наследниками престолов и их будущим. Есть нечто могущественнее любви - это независимость моего народа. Прощай, любимый!
При этих словах по лицу обоих покатились крупные слезы. Воины обеих армий, слушавшие эту речь, все, как один человек, тяжело вздохнули.
- Пусть наша любовь будет залогом мира! Прощай, Зарина! - ответил Стриангей.
Оба войска повернули обратно, каждое в свою сторону. А Зарина и Стриангей не в силах расстаться навсегда долго еще глядели друг на друга, не отрывая глаз.

0

136

Почему у черепахи панцирь из кусочков (легенда южноамериканских индейцев тупи)

Как-то раз решили на небе устроить большой празд­ник. Позвали на него и грифа с черепахой. А те возьми да и поспорь, кто из них первым попадет на небо.

Хитрая черепаха обманула грифа и, пока он спал, за­лезла в большую корзину, которую он собрался взять с со­бой на небо, и спряталась там. Поутру гриф взвалил корзи­ну себе на спину и стал набирать высоту. Добравшись до не­бес, он отправился посмотреть, как там дела.

Воспользовавшись его отсутствием, черепаха вылезла из корзины и тоже пошла погулять. Во время прогулки она повст­речала грифа и нагло ему заявила, что он проиграл, поскольку она тут - на небе - уже целый день. Так гриф проиграл спор.

Тогда, пытаясь отыграться, гриф предложил еще одно пари: кто первым вернется на землю. Тщеславная черепаха и тут понадеялась на свою сметливость. Гриф взмахнул крыль­ями и полетел на землю. Черепаха же камнем бросилась вниз. Летела она летела, как вдруг поняла, что сейчас разо­бьется об огромную скалу. Но скала сама ее испугалась и по­сторонилась. Так что грохнулась черепаха о землю так, что панцирь ее раскололся, а грудь расплющилась.

Да, что там говорить, это и сегодня заметно.

Источник: http://mesoamerica.narod.ru/Nonmeso/sou … hs026.html

+1

137

Попокатепетль и Истаксиуатль (ацтекская легенда)

У одного ацтекского императора была дочь по имени Истаксиуатль. И был у императора один очень сильный и красивый воин, которого звали Попокатепетль.

    Однажды, Попокатепетль и Истаксиуатль случайно встретились, увидели друг друга и влюбились. Но император прознал об их чувствах и тогда он решил отправить Попокатепетля на войну в долину Оахака. Он сказал молодому воину, что отдаст ему в жёны свою дочь когда он вернётся с войны. Но император и не думал, что воин сможет уцелеть на этой кровавой войне, к тому же, у него были другие намерения в отношении своей дочери - он решил выдать её замуж одному знатному человеку.

    Пока молодой воин отсутствовал, отец сказал своей дочери, что её возлюбленный погиб на поле боя. Истаксиуатль стала мрачнее тучи и вскоре умерла от печали и горя. И когда молодой воин вернулся домой живым и невредимым, то застал лишь мёртвое тело своей возлюбленной.

    Тогда он взял её тело на руки и отнёс её на вершину гор. Он положил её на землю, лёг рядом с ней и сам умер от горя и печали.

    Боги видели всё, что произошло с ними. И тогда Боги накрыли их снежным одеялом и превратили в горы.

    Сегодня Истаксиуатль известна под именем "Спящая Женщина" - гора, в которой различимы очертания лежащей на боку женщины; а Попокатепетль или "Дымящая Гора" - стал вулканом, который до сих пор низвергает пепел и лаву на жителей долины, мстя за смерть своей возлюбленной.

Источник: http://mesoamerica.narod.ru/legazpop.html

+1

138

Жил Перун-громовержец на небе, но и на земле были у него немалые владения. Леса и рощи посвящались этому богу. Даже одна отломленная в такой священной роще веточка считалась святотатством, за которое расплата — смерть.
В основном это были дубовые рощи. Ведь именно дуб считался деревом Перуна. Некоторые славянские племена чтили дуб как храм, в густых ветвях которого во время грозы прячется само божество. Если же молния ударяла в дуб — это означало гнев божества на чьи-то грехи. И лишь немалыми жертвоприношениями можно было умилостивить его.
...В 1910 г., углубляя русло реки Десны, строители подняли со дна огромный ствол мореного дуба, в который было вставлено десять кабаньих челюстей. Славяне-язычники воспринимали кабана как символ злого начала и часто приносили этих животных в жертву богам. Порой клыки вепря они носили как амулеты, подвешивали их на ветвях священных деревьев. Видимо, и тот найденный дуб, пролежавший на дне реки много столетий, когда-то служил для ритуальных обрядов.
Бурные грозовые ночи в народе называют «рябиновыми». Это определение пошло от тех стародавних времен, когда ярко-алая ягода напоминала язычникам блистающие каменья на палице Перуна. Еще такие неспокойные ночи считались «воробьиными», так как старинные мифы напрямую считали птиц мистическими спутниками грозы.
Многие смельчаки и фантазеры мечтают найти огненный цветок папоротника, который поможет обнаружить клад или исцелить заболевшего. И вообще сделает его владельца «вещим» — знающим прошлое и будущее, умеющим угадывать чужие мысли, понимающим язык зверей, птиц и растений.
Древние наши предки называли папоротник Перуновым цветом. Не случайно контуры святилищ Перуна повторяли восьмигранную форму лепестков этого растения. А расцветает папоротник, по преданию, лишь в грозовую летнюю ночь на Ивана Купалу, когда Перун на своей колеснице под раскаты грома, в блеске молний, вступает в страшную борьбу с нечистью. И вспыхивает этот огненный цветок Перуна в самую полночь лишь на несколько мгновений. Потому-то практически невозможно найти счастливца, видевшего эту фантастическую картину.
А еще посвятили люди Перуну один день в неделю — четверг. И когда мы сегодня говорим: «После дождичка в четверг», — это отголосок тех времен, когда самым животворным и счастливым считался четверговый дождь, после которого ожидались всяческие блага.

0

139

Отчего ночь стала длинной (легенда южноамериканских индейцев мундуруку)

Давным-давно ночи были намного короче дня. Одному индейцу, которого звали Авареубо, все это очень не нрави­лось. Ему хотелось, чтобы ночи были подлиннее и можно было подольше полежать со своей женой. Как-то раз он по­делился с ней своим желанием. И она ему в ответ посовето­вала обратиться к ее отцу за помощью.

Тесть действительно помог зятю. Он дал ему два сверт­ка: в одном хранилась нить ночи, а в другом - дня. Получив строгий наказ, не открывать свертки, пока не войдешь в дом, зять счастливый пошел назад. Но любопытство сгубило его. «...Около самого дома он открыл сверток с нитью ночи. Сра­зу же стало темным-темнешенько, и даже ощупью не мог он отыскать дорогу домой. Авареубо крикнул своим односель­чанам, чтобы принесли огня, но никто его не услышал, и он превратился в ночную птицу и улетел. Улетая, захватил он с собой нить дня, и никто до сих пор не знает, где ее искать.

Вот почему в наше время ночи такие длинные».

Источник: http://mesoamerica.narod.ru/Nonmeso/sou … hs028.html

+1

140

Конирая Виракоча (миф южноамериканских индейцев кечуа)

Давным-давно бог Конирая Виракоча принял облик жалкого нищего и отправился покорять одну очень краси­вую и надменную девушку по имени Кауиллака. Дело было очень нелегким: ни один из богов не мог похвастаться, что кого-то из них она одарила своей благосклонностью.

Кауиллака сидела поддеревом и ткала. Конирая в об­разе прекрасной птицы опустился на ветку этого дерева и, превратив свое семя в очень аппетитный плод, бросил его к ногам неприступной красавицы. Девушка прельстилась его спелостью и сочностью и с большим удовольствием съела. Она тут же забеременела и через положенный срок родила сына.

Спустя год, когда ребенок уже ползал, Кауиллака ре­шила узнать у богов, кто же отец ее сына, хотя ни один муж­чина никогда к ней не прикасался. Все боги, а им тоже бы­ло интересно узнать, кто же сумел добиться благосклонно­сти красавицы и зачать ей дитя, явились на торжественное собрание в своих лучших одеяниях. Один лишь Конирая пришел в лохмотьях, грязный и непричесанный.

Кауиллака потребовала от богов признаться, кто же из них сын ее ребенка. Все смущенно молчали. Сколько ни умоляла их молодая женщина - все было напрасно. Тогда она решилась на смелый поступок: распеленала дитя и опу­стила его наземь. Тот тут же пополз к тому месту, где сидел Конирая в своих непристойно грязных лохмотьях. Мальчон­ка радостно заулыбался и устроился у ног Конираи. Изум­ленная выбором своего сына, мать впала в негодование, под­хватила его на руки и кинулась бежать куда глаза глядят.

И хотя Конирая, облачась в прекрасные одежды, долго бежал за ней следом, умоляя остановиться и выслушать его, гордая Кауиллака так и не обернулась, а исчезла вдали. Достигнув моря в том самом месте, что называется Пачака-мак, она исчезла в волнах вместе с маленьким ребенком.

Не зная о случившемся, Конирая продолжал бежать по ее следу в надежде догнать и уговорить не пугаться его: ведь ради нее он стал так красив и строен. Встретившийся ему на пути кондор сообщил Конираю, что он вот-вот дого­нит прекрасную беглянку. Обрадованный этой радостной вестью, Конираю наградил птицу бессмертием и... правом питаться любой падалью! Следующим, кто ему повстречал­ся, оказался скунс, но тот ответил, что Кауиллаку тому не догнать, чем здорово досадил Конираю. А потому с тех са­мых пор скунс покидает свою нору только по ночам и рас­пространяет вокруг себя такое зловоние, что люди его веч­но ненавидят и преследуют.

Очередному встречному - пуме, которая сообщила Ко­нираю, что он уже почти у цели, бог пообещал много. С той поры пуму все уважают, даже после ее смерти. Содрав с нее шкуру, голову ей не отрезают. Во время больших празд­неств индейцы стали носить голову пумы на своей и покры­ваться ее шкурой.

А вот лиса не угадала с ответом. Заявив Конираю, что он спешит напрасно и все равно не догонит женщину с ребе­ночком, она обрекла себя на проклятие. Теперь, завидев ее еще издали, люди бросаются за ней в погоню в надежде со­драть с нее шкуру. Дальновидный сокол, пообещав, что до Кауиллаки осталось все ничего, получил достойную награду: все его чтут, питается он лишь птицами с вкусным мясом, и из него делают чучело, украшающее головы знатных людей.

Другое дело - попугаи. Они сказали, что думали: беглян­ку уже не догнать, и получили от Конирая болтливость, беспо­койное поведение и желание людей посадить их в клетку.

Так Конирая обошелся со всеми зверями, которых встретил на своем пути: он благословлял тех, кто сообщал ему добрую новость, и налагал проклятия на тех, кто огор­чал его дурною.

Конирая, конечно, так и не догнал Кауиллаку, но зато встретил двух прекрасных дочерей Пачамамы. Овладел старшей из них, уже хотел проделать то же самое и с млад­шей, но та мгновенно превратилась в голубку и улетела прочь. С тех самых пор индейцы называют девушек «урпи», что значит «голубка», а мать этой девушки - «урпи-хуачак», что значит «мать голубки».

«...Долго еще Конирая бродил по земле, разыгрывая всякие шутки и обманывая то целые деревни, то просто мужчин и женщин».

Источник: http://mesoamerica.narod.ru/Nonmeso/sou … hs001.html

0

141

Варианты перуанского мифа о Пачакамаке (легенда южноамериканских индейцев кечуа)

1

...Так как в начале мира для мужчины и женщины, ко­торых создал бог Пачакамак, не было пищи, мужчина умер, и женщина осталась одна. Однажды она, чтобы прокормить себя, вышла собирать корни трав среди колючек, подняла глаза к Солнцу и, горько стеная, сказала ему: «Возлюблен­ный создатель всего сущего, зачем ты дал мне жизнь, если намерен дать мне погибнуть от голода? Я единственная, кто остался в живых в этом мире, без детей, бедная, опеча­ленная и одинокая... Пусть небо убьет меня своим лучом, или земля поглотит меня, прервав столь тягостное сущест­вование, или смилуйся надо мной, ибо я верю в твое всемо­гущество...»

Бог Солнце исполнился сострадания, спустился, лас­ково приветствовал ее и спросил о причине ее слез, притво­ряясь, что не знает еще о ней; и она сказала ему свое стра­стное желание... Слыша ее жалобы, соболезнуя ее плачу, он нежно говорил с ней... Он велел ей собирать коренья и, пока она была занята этим, послал в нее свои лучи и зачал сына, которого она, к своей огромной радости, родила через четыре дня.

Однако бог Пачакамак, возмущенный тем, что женщи­на пришла с поклонением к Солнцу (его отцу), а не к нему, и родила от Солнца сына, схватил только что родившегося полубога и, не обращая внимания на сопротивление и кри­ки матери, которая взывала о помощи к Солнцу, убил его, разорвав своего брата на мелкие части... Мать требовала возмездия, просила Солнце о мести, но Пачакамак, чтобы никто больше не сетовал на непредусмотрительность его отца, который не создал источники пропитания, посеял зубы умершего, и из них вырос маис - зерно, по своему виду на­поминающее зубы; посеял ребра и кости, и выросла юка - коренья, длиной и цветом напоминающие кости; а также другие плоды этой страны, являющиеся кореньями. Из мяса вышли пепино (дынная груша), пакаэ (гуава) и прочие мест­ные плоды и деревья, и с тех пор здесь не знали голода, не плакали от нужды, все это благодаря богу Пачакамаку...

Мать не радовало это изобилие, ибо в каждом плоде видела она напоминание о сыне... Любовь и жажда мести заставляли ее взывать к Солнцу и просить или наказания убийцы, или возмещения за несчастья, которые она претер­пела. Бог Солнце, который не был властен над Пачакамаком, но сочувствовал женщине и жалел ее, спустился и спросил, где находится пуповина ее мертвого сына. Она по­казала ему, и Солнце создал из нее нового сына. Он вручил его матери, сказав, что ему имя - Вичама (Вильяма). Этот Ребенок вырос и превратился в прекрасного и энергичного юношу, который в подражание своему отцу - Солнцу захо­тел путешествовать по миру...

Как только он отправился в путь, бог Пачакамак убил его мать, которая уже состарилась, разделил ее тело на мел­кие куски и дал на съедение индейским воронам, называе­мым гальинасо (урубу), и перуанским стервятникам, назы­ваемым кондорами, а волосы и кости спрятал на берегу мо­ря. Он создал мужчин и женщин, которые владели бы миром, и назначил кураков и касиков ими управлять.

Полубог Вичама вернулся к себе на родину, которая зовется Вегета, в долину, изобильную деревьями, и пре­красную страну цветов, примерно в одной лиге от Гуауры. Захотев увидеть свою мать, он не нашел ее. От одного кураки он узнал о жестоком наказании. Его глаза загорелись страшным огнем, и он созвал тех, кто жил в этих долинах. Он спросил, где кости его матери, узнал, где они находятся, сложил их и оживил свою мать. Он стал мстить и намере­вался уничтожить бога Пачакамака, но тот, чтобы не уби­вать брата, разгневавшись на людей, ушел в море, в то мес­то, где сейчас находится его храм, и теперь селение и доли­на, о которой мы говорили, называются Пачакамак.

Вичама, видя, что Пачакамак бежал, обратил свой гнев против людей Вегеты, которые хоть и не убивали, но разрешили убить и радовались этой смерти. Не слушая просьбы о прощении и не смягчаясь перед мольбами, он попросил своего отца Солнце превратить их в камни, что тот и сделал.

Как только Солнце и Вичама наказали людей, они рас­каялись в своей жестокости... Изменить сделанное было уже невозможно, но чтобы сгладить нанесенную людям обиду, они решили предоставить божеские почести куракам и касикам, благородным и мужественным, и, перенеся их на берег моря, поставили некоторых, чтобы им поклонялись как уакам (божествам), а других поместили в море, и они стали скалами, утесами и рифами, которых называют боже­ствами. Каждый год им предлагают в жертву серебро, чичу и семена эспинко, которыми бы эти люди, превращенные в камни, удовлетворились. На первое место среди них ставят кураку Анат, скалу или утес, окруженный морем, в лиге от берега, так как он был тогда главным среди людей (и поэто­му он сейчас пользуется наибольшим почитанием среди этих индейцев).

Вичама, видя, что мир остался без людей и некому покло­няться уакам и Солнцу, попросил своего отца, чтобы тот со­здал новых людей, и тот послал три яйца: одно - золотое, дру­гое _ серебряное и третье - медное. Из золотого яйца вышли кураки, касики, знатные люди меньшего ранга, начальники; из серебряного произошли их жены, а из медного - простолюди­ны, которых сейчас зовут митайос, их жены и члены семей.

Такова легенда, в которую, как мы в свою веру, верили индейцы, а многие и сейчас верят в эту выдумку, и вот при­чина поклонения богу Пачакамаку и этим уакам.

2

...Рассказывают, что в начале мира с севера пришел человек по имени Кон, у которого не было костей. Он шел легко и быстро, сокращая себе до­рогу: по одному его слову опускались горы и под­нимались долины, ибо, как он сам говорил, был он сыном Солнца. Он наполнил Землю созданными им мужчинами и женщинами и дал им много пло­дов, хлеба и все прочее, необходимое для жизни. Но некоторые люди прогневили его, и он превра­тил хорошие земли, которые дал им, в бесплодные и сухие пески, как сейчас на побережье, и лишил их дождя, который никогда с тех пор не шел там. Он дал им, сжалившись, лишь реки, чтобы они могли прокормить себя, трудясь и орошая землю. Затем пришел Пачакамак, что значит «создатель», также сын Солнца и Луны, и прогнал Кона, и пре­вратил его людей в обезьян. <...> После этого он создал мужчин и женщин заново, такими, какие они сейчас, и снабдил их тем, что у них есть сей­час. В благодарность за такие милости они призна­ли его богом и почитали в городе Пачакамаке...

Присущий древнеиндейской мифологии Юж­ной Америки сюжет о хозяине, правящем древним народом и терпящем поражение от более молодо­го персонажа - покровителя и создателя нынеш­них людей, уничтожающего первых обитателей Земли, в двух приведенных мифах раскрывается достаточно наглядно. Есть и другие сходные ми­фы, которые, по предложению российского амери­каниста д.и.н. Ю. Е. Березкина, с 80-х гг. XX в. принято именовать мифами о героях-мстителях (раньше их называли близнечными).

1

В давние времена на Земле жили злые уаче-мины. Верховный бог Атагухо послал к ним Уа-мансири, которого уачемины заставили работать на себя. Сестра уачеминов, Каутагуан, зачала от Уамансири близнецов, и за это те сожгли его. Ка­утагуан родила два яйца, которые выбросили в мусор. Родившихся из яиц мальчиков воспитала одна женщина. Один из мальчиков - Пикерао, дальше не упоминается; второй - Апокатекиль, когда вырос, воскресил мать и получил от нее пра­щу убитого отца. С помощью этой пращи он унич­тожил уачеминов, а оставшихся сбросил с Земли. Затем он поднялся к Атагухо. Апокатекиль попро­сил Атагухо снова заселить Землю, и тот указал ему, где надо вырыть в земле отверстие, из кото­рого вышли новые люди...

2

«...У Пачакамака и Пачамамы родились близнецы Вилька, мальчик и девочка. Пачакамак утонул в море. Пача-мама пошла через горы с детьми и попала в пещеру Ва-Кона. Отослав детей принести воды в дырявом сосуде, Ва-Кон попытался овладеть Пачамамой, но, не добившись желаемо­го, съел ее. Птица рассказала близнецам о том, что случи­лось с их матерью и посоветовала им бежать, привязав спя­щего Ва-Кона за волосы.

Проснувшись, Ва-Кон пустился в погоню, спрашивая различных животных, не видели ли они детей. Мать скун­сов приютила близнецов и вскармливала их собственной кровью. Она подстроила ловушку Ва-Кону, и тот упал со скалы. Когда он падал, случилось землетрясение.

Близнецам надоело питаться кровью, и они попросили разрешения пойти в поле копать картофель. Играя, девочка подкинула в небо шляпу. Тогда оттуда спустился канат, и дети поднялись по нему к своему отцу Пачакамаку.

Мальчик стал Солнцем, а девочка - Луной; путь этих светил по небу - это продолжение их земных странствий. Пачамама воплотилась в горный массив, и Пачакамак дал ей власть над плодородием...»

3

«...У дороги жила Мама-Галья с дочерью и двумя вну­ками. Она кормила прохожих человеческим мясом. Однаж­ды, чтобы раздобыть мясо, она, отослав внуков принести во­ды в корзине, тем временем убила дочь. Куски тела матери закричали детям из котла об опасности. Дети попросили бабку научить их носить в корзине воду, а сами, схватив ча­сти тела матери, бросились бежать.

Архангел Михаил спустил с неба цепь, и дети взобра­лись по ней. Мама-Галья полезла за ними, но птица перере­зала цепь клювом. На земле падающую старуху ждал лис, чтобы подхватить ее, но она еще в воздухе превратилась в озеро. Скала посреди этого озера и зовется теперь Мама-Га­лья...»

4

«...В одной деревне брат и сестра лишились отца, а за­тем умерла и их мать. Дети увидели птицу с цветком карто­феля в клюве и пошли за ней. Старуха Ачикее (на местном диалекте; в других районах - Ачикай - Я. Н.) решила сама завладеть картофелем и заманила детей в свой дом. Она хо­тела убить мальчика, но девочка схватила брата и они бро­сились бежать. Ачикее пустилась в погоню, а по дороге спрашивала различных животных, не видели ли они близне­цов. Св. Иероним (по другой версии бог Маньюко - Я. Н.) спустил с неба веревку, по которой дети полезли вверх. Ког­да на небо полезла Ачикее, Иероним послал крысу пере­грызть веревку. Упав, старуха превратилась в Анды. Из-за этого теперь происходят засухи и катастрофические ливни. В том месте, где дети поднялись на небо, всегда обильны урожаи картофеля...»

5

«...Бог Аданева [Адам+Ева] создал древних людей, которые разводили оленей, держали пум вместо кошек, ели камни, а не картофель, не знали ни сахара, ни соли. В качестве бога они почитали Аданеву, а может быть, дьяво­ла (Супая). Как-то милосердная Дева сеяла маис, и Адане­ва овладел ею. Они стали вместе бродить по горам и доли­нам. После рождения сына Маньюко Аданева покинул жену.

Когда Маньюко вырос, он уничтожил огнем людей, со­зданных Аданевой. Некоторые спаслись в пещерах, но Ма­ньюко вынул из собственного тела две кости и уничтожил ими оставшихся. Вместо них Маньюко создал современных людей...»

Источник: http://mesoamerica.narod.ru/Nonmeso/sou … hs002.html

+1

142

Графиня Кэтлин О`Шей
В далекую старину объявились однажды в Ирландии два неизвестных купца. Никто о них прежде не слышал, и, однако, они прекрасно изъяснялись на языке этой страны. Черные волосы их перевивала золотая лента, их одежды отличались редким великолепием. Оба казались примерно одного возраста: они выглядели лет на пятьдесят, так как лоб им избороздили морщины, а бороду уже тронула седина.
В гостинице, где остановились эти важные купцы, попытались было разузнать об их намерениях, но тщетно, - те вели скрытный и уединенный образ жизни. Занятий у них не было никаких, и они целыми днями только и делали, что считали да пересчитывали золотые монеты, которые хранили в больших денежных мешках: через окна их комнаты можно было увидеть желтый блеск этих монет.
- Господа, - сказала им в один прекрасный день хозяйка гостиницы, - как же так получается, вот вы такие богачи и могли бы, кажется, поддержать людей в беде, а ни одного благочестивого дела не сделали!
- Прекрасная хозяюшка, - молвил один из них, - мы не хотели предлагать милостыню честным беднякам, боясь, что нас обманут всякие притворщики. Но пусть Нужда постучится к нам в дверь, и мы откроем ей!
На другой день, когда разнесся слух, что богатые незнакомцы приехали, чтобы раздавать всем свое золото, их дом осадила толпа людей. Правда, оттуда все выходили с разным видом: у одних на лице была написана гордость, у других - стыд.
Оказывается, эта парочка бродячих торговцев скупала для дьявола человеческие души.
Душа пожившего человека стоила двадцать золотых, и ни пенни больше: у Сатаны было достаточно времени, чтобы узнать ей цену. Душа женщины стоила пятьдесят, если та была хороша собой, и целых сто, если уродлива. Ну, а уж за душу молоденькой девушки поднимай цену выше! За свежие, чистые цветы платят дорого.
В те времена жила в этом городе графиня Кэтлин О'Шей, ангел красоты. Все ей поклонялись, а для бедняков она была единственной надеждой. Как только услышала она, что эти злодеи, воспользовавшись народной бедой - в городе в это время был голод, - крадут у бога человеческие души, она тотчас позвала к себе дворецкого.
- Скажи, Патрик, - обратилась она к нему, - сколько золотых монет в моих сундуках?
- Сто тысяч.
- А сколько драгоценностей?
- На ту же сумму, что и золота.
- А что стоит все имущество в моих замках, мои леса и земли?
- Вдвое больше, чем у вас денег и драгоценностей.
- Что ж, прекрасно, Патрик. Продай все, кроме золота, конечно, и принеси мне, что выручишь. Я хочу сохранить только этот дом.
За два дня приказания благочестивой Кэтлин были выполнены, и все богатства ее были розданы беднякам соответственно их нужде. Однако это не входило в расчеты дьявола, как передает нам предание, - ведь для него не осталось душ, которые он мог бы скупить. И вот с помощью неверного слуги эти подлые купцы проникли в покои благородной дамы и похитили последние остатки ее богатства. Напрасно она изо всех сил боролась, чтобы спасти содержимое своих сундуков: жулики Сатаны были сильнее. Конечно, если бы Кэтлин смогла перекреститься, добавляет легенда, она бы обратила их в бегство, но она защищалась, и поэтому руки у нее были заняты. Кража совершилась.
И когда вскоре бедняки обратились к ограбленной Кэтлин за помощью - увы, это оказалось бесполезно. Она более не могла уж поддержать их в нужде. Ей пришлось предоставить их искушению дьявола.
А между тем должно было пройти восемь дней, пока хлеб и прочая провизия в изобилии прибыли бы в город из восточных стран. Эти восемь дней были целой вечностью! Восемь дней требовали огромных денег, чтобы спасти всех от голода. Беднякам предстояло либо погибнуть голодной смертью, либо, отвергнув заповедь святого евангелия, совершить низкую сделку и запродать свои души - лучший дар щедрой руки всемогущего. А у Кэтлин уже не было ничего, даже свой последний дом она отдала страждущим.
Двенадцать часов провела она в слезах и стенаниях, бия себя в лилейно-белую грудь. А затем в порыве отчаяния поднялась решительно и отправилась к продавцам человеческих душ.
- Что вам угодно? - спросили те.
- Вы покупаете души?
- Да, кое-что еще удается купить, несмотря на ваши старания, синеглазая святая. А что скажешь?
- Сегодня я пришла заключить с вами сделку, - ответила она.
- Какую же?
- У меня есть душа для продажи, но она стоит дорого.
- Разве это имеет значение, если она драгоценная? Душа, как бриллиант, ценится по чистоте.
- Это моя душа.
Сатанинские посланники так и задрожали, даже коготки свои выпустили под лайковыми перчатками. Серые глазки их так и загорелись. Душа самой Кэтлин, чистая, незапятнанная, непорочная, - вот это добыча!
- Сколько же ты просишь, красавица?
- Сто пятьдесят тысяч золотом.
- Изволь! - ответили торговцы и протянули Кэтлин пергамент с черной печатью, который она, содрогнувшись, подписала.
Денежки ей были тут же отсчитаны. Вернувшись домой, она сказала дворецкому:
- Вот, раздай это! На эти деньги, что я даю тебе, бедняки протянут оставшиеся восемь дней, и больше ни одна душа не попадет к дьяволу!
Потом она закрылась в своих комнатах и приказала никому ее не тревожить.
Прошло три дня. Она никого не звала и сама не выходила.
Когда же дверь отворили, то нашли ее холодной и недвижимой. Она умерла от печали.
Но бог объявил торг этой души - столь прекрасной в своем милосердии - недействительным: ведь она спасла своих сограждан от вечных мук.
Спустя восемь дней множество кораблей доставили голодающей Ирландии несметные запасы зерна. Голод кончился.
Что же касается тех торговцев, то они исчезли из гостиницы, и никто так и не узнал, что с ними сталось. Правда, блэкуотерские рыбаки поговаривают, будто по приказу Люцифера их заточили в подземную тюрьму до тех пор, пока они не сумеют снова заполучить душу Кэтлин, которая на этот раз ускользнула от них.

0

143

Белая форель
Давным-давно, в далёкую-предалёкую старину жила в замке над озером прекрасная девушка. Говорили, что она помолвлена с королевским сыном. Они должны были уж обвенчаться, как вдруг совершилось убийство: жених был убит (господи, помилуй нас!) и сброшен в озеро. И конечно, он уже не мог сдержать своего обещания и жениться на прекрасной девушке. Что ж, тем хуже...
История рассказывает нам, что бедная девушка, потеряв королевского сына, лишилась рассудка - слишком нежное у неё было сердце (да простит ей господь, как нам прощает) - и от тоски по нём стала чахнуть. Больше её никто не видел. Поговаривали, будто её унесли феи.
И вот послушайте! Через некоторое время в том озере появилась белая форель. Люди не знали, что и думать об этом, потому что никогда прежде в глаза не видывали форели. Проходили годы, а белая форель оставалась все на том же месте, где вы ее можете увидеть и поныне. Это случилось так давно, что мне и рассказать вам трудно, во всяком случае даже самые древние старики в деревне уже слыхали о ней.
В конце концов люди решили, что это не форель, а русалка. А как же иначе? И никто никогда не трогал белую форель и не причинял ей вреда, пока не появились в тех местах забулдыги солдаты. Они принялись потешаться и насмехаться над людьми, что те так думают, а один из них (будь ему неладно - да простит мне господь такие слова!) даже поклялся, что поймает белую форель и съест на обед, - вот негодяй-то!
Ну что бы вы сказали про такое злодейство! Само собой, солдат этот словил белую форель, отнёс домой, поставил на огонь сковородку и бросил на неё бедняжку. Как закричит она человечьим голосом, а солдат вы только подумайте за бока держится от смеха. Ну и разбойник в самом деле!
Когда он решил, что один бочок у форели уже подрумянился, он перевернул её, чтобы зажарился и другой. И представьте себе, огонь даже не тронул её, ну нисколечко, а солдат подумал, что это какая-то странная форель, которая не поджаривается вовсе.
- И всё же мы её ещё разок перевернём, - сказал этот безбожник, не ведая, что ждёт его впереди.
Так вот, когда он решил, что другой бочок уже поджарился, он снова перевернул форель, и - вот так дело! - другой бочок её подрумянился не больше первого.
- Эх, неудача! - сказал солдат. - Да ладно. Попробую-ка ещё разок перевернуть тебя, моя милочка. Хитри не хитри!
И с этими словами солдат перевернул бедную форель ещё раз, потом ещё, но никаких следов от огня так и не появилось на ней.
- Ну, - молвил этот отчаянный негодяй.
Конечно, сами понимаете, хоть и был он отчаянный негодяй, такой, что хуже некуда, всё же мог бы он понять, что поступает дурно, раз видел, как все его попытки кончались неудачей! Так вот.
- Ну, - молвил он, - а может, ты, моя маленькая весёленькая форелька, уже достаточно прожарилась, хоть на вид ты и не готова? Может быть, ты лучше, чем кажешься, так что даже пальчики оближешь, а?
И с этими словами он берётся за нож и вилку, чтобы отведать форели. Но что это! Только он воткнул нож в рыбу, как раздался душераздирающий крик, - душа в пятки уйдёт от такого, - форель соскочила со сковороды и упала прямо на пол, а с того самого места, куда она упала, поднялась прекрасная девушка - такая прекрасная, что глаз не отведёшь, прекрасней он в жизни не видывал, - одетая во всё белое и с золотой лентой в волосах, а из руки её струёй текла кровь.
- Смотри, куда ты поранил меня, негодяй, - сказала она и показала ему на руку.
У него аж в глазах потемнело.
Разве ты не мог оставить меня в покое? - сказала она. - Зачем ты меня потревожил и выловил из воды? Зачем оторвал от дела?
Тут он задрожал, как собака в мокром мешке, потом наконец пробормотал что-то и взмолился о пощаде:
- Простите меня, миледи! Я не знал, что вы были заняты делом, а то бы не стал вам мешать. Ведь я же настоящий солдат и уж такие-то вещи понимаю!
- Конечно, я была занята делом, - сказала девушка. - Я ждала моего верного возлюбленного, который должен был приплыть ко мне. И если он приплыл, пока меня не было, и я по твоей вине не увижу его, я превращу тебя в лосося и буду преследовать до скончания века, пока трава растёт, пока воды текут!
Ага, у солдатика душа ушла в пятки, когда он подумал, что его превратят в лосося, и он взмолился о прощении. На что молодая леди ответила:
- Отрекись от своей дурной жизни, негодяй, не то раскаешься, да будет поздно. Стань добрым человеком и смотри, никогда не пропускай исповеди. А теперь, - молвила она, - отведи меня обратно и опусти снова в озеро, откуда ты меня выловил.
- О миледи, - воскликнул солдат, - разве у меня нет сердца, что я буду топить такую прекрасную девушку, как вы?
Но не успел он вымолвить и слова, как девушка исчезла, а на полу он увидел маленькую форель. Что ж, он положил её на чистую тарелку и бросился бежать со всех ног: он боялся, что возлюбленный девушки придёт без неё. Он бежал и бежал, пока не достиг снова той же пещеры, и бросил форель в озеро. И в ту же минуту вода в том месте покраснела, - верно, из раны всё ещё текла кровь, - но вскоре течение смыло всё. А у форели и по сей день на боку маленькое красное пятнышко в том самом месте, куда попал нож.
Да, так вот, было бы вам известно, с того дня солдат этот стал другим человеком, он исправился, начал аккуратно ходить на исповедь и три дня в неделю соблюдал пост, хотя рыбы в эти дни он не ел: после страха, какого он натерпелся, рыба у него в животе и не ночевала, - вы уж извините меня за грубое выражение.
Во всяком случае, он стал, как я уже говорил, другим человеком. С течением времени он оставил армию и под конец даже превратился в отшельника. Рассказывают, что он всё время молился о спасении души Белой Форели.

0

144

Бой Кухулина с Фердиадом
Герой из героев, славный воин древнего Ульстера, первый среди воинов Красной Ветви короля Конхобара, бесстрашный уладский пес – так называли Кухулина его друзья и враги. И был еще только один воин в пяти королевствах древней Ирландии, или, как тогда говорили, – в Эрйне, который мог сравниться с Кухулином в отваге и боевом искусстве. То был Фердиад, сын Дамона.
Эти два славных героя – Кухулин и Фердиад – были названными братьями и друзьями. Они вместе росли, вместе обучались приемам боевой силы и мужества у грозной воительницы Скатах на острове Скай. Там прошла их юность, там они познали любовь и возмужали, оттуда рука об руку отправились на ратные подвиги в чужие, далекие страны.
Их преданность и верную дружбу скрепила кровь, пролитая во многих опасных битвах, боях и сражениях. Но случилось так, что, рассердившись на злого и коварного короля Конхобара, Фердиад вместе с другими воинами Красной Ветви покинул Ульстер и ушел на службу к гордой и жестокой коннахтской королеве Мав.
Как раз в ту пору Мав задумала идти войной на королевство Ульстер. Ей давно хотелось показать королю уладов Конхобару, что не он самый сильный король в Эрине.
Она собрала всех своих славных воинов, и сама повела их на север в Ульстер. Время для войны она выбрала удачное – короля Конхобара и его воинов одолел тяжкий недуг. Это случалось с ними к началу каждой зимы – в наказание за то, что однажды король Конхобар надсмеялся над богиней войны Махой.
И вот когда все уладские воины обессилели от недуга, королева Мав покинула Коннахт и подошла со своим воинством к самой границе Ульстера – к Северному Проходу.
Узнав, что на Ульстер идет могучее войско королевы Мав, Кухулин послал своего возницу Лойга к богине Махе с великой просьбой, чтобы она сняла свое проклятье с уладов. А пока силы к ним еще не вернулись, Кухулин один вышел защищать Северный Проход от врага.
Проклятье богини Махи его не коснулось: когда с уладами только случилось это несчастье, Кухулин еще не родился.
Не проходило дня, чтобы от руки Кухулина пало меньше ста воинов королевы Мав. Недаром шла о нем слава героя из героев, бесстрашного бойца, победителя во многих битвах.
Мало того, по ночам Кухулин незаметно подбирался к самому лагерю гордой королевы и камнями, метко пущенными из пращи, разгонял всю ее стражу. Так что никому не было от него покоя не только днем, но и ночью.
Тогда надумала королева Мав направить к Кухулину гонцов и послов. Гонцы бегали от нее к палатке Кухулина и обратно, передавая ее вопросы и его ответы. И было решено между ними, что не станет больше королева Мав продвигаться в Ульстер форсированным маршем, а будет каждый день посылать к Кухулину по одному воину для встречи в славном поединке. Условились они, что пока он будет биться в поединке, она может идти со своим войском вперед, но как только воин ее будет убит – коли это случится, – она остановится до следующего дня.
«Лучше уж я буду терять в день по одному воину, чем по сто», – думала коварная Мав.
Но шел день за днем, и Кухулин убивал в честном поединке одного за другим лучших ее воинов. И настал день, когда королева Мав не знала, кто бы еще мог сразиться и выдержать бой с Кухулином.
Пришлось ей созвать большой совет мужей Эрина. Стали мужи Эрина думать и, подумав, сошлись на одном:
– Фердиад, сын Дамона! Ибо в битве, в бою и в сражении он один равен храбрейшему герою Кухулину. Вместе росли они, вместе обучались приемам боевой силы и мужества у грозной Скатах.
– Удачный выбор! – одобрила королева.
И послали гонцов и послов за Фердиадом. Но Фердйад отказался, отверг, отослал назад гонцов и послов королевы. Не пошел он на ее зов, ибо знал, чего хотят от него: чтобы вступил он в единоборство с милым другом своим, названым братом и советником.

Тогда Мав послала к Фердиаду друидов и злых певцов, чтобы они спели ему три цепенящих песни и три злых заклинания – на позор, посмеяние и презрение, – если Фердиад откажется к ней прийти.
На этот раз Фердиад пошел, ибо легче, казалось ему, пасть от копья силы, ловкости и отваги, чем от стрел стыда, позора и поношения.
Мав сама вышла к нему навстречу и приняла его с честью и приветом. Потом созвала своих вождей и военачальников и приказала им устроить в честь Фердиада пир.
За столом Фердиад сидел от нее по правую руку. А с другой стороны рядом с ним Мав посадила свою дочь Фйндабайр и наказала ей подливать герою лучшие вина, чтобы его кубок никогда не оставался пустым.
Фердиад быстро захмелел и развеселился. Тогда королева стала восхвалять его отвагу, мужество и геройские подвиги и посулила ему несметные богатства, новые земли и свою дочь Фйндабайр в жены, если он вступит в единоборство с Кухулином.
Собравшиеся за столом громко приветствовали такие слова королевы.
Все, кроме Фердиада.
Он один сидел молча. Горько было ему даже думать о бое со своим другом, товарищем и побратимом. Он сказал королеве:
– Твои дары поистине щедры и прекрасны, гордая Мав! Но я недостоин их. Никогда я не приму их в награду за бой с милым моим другом Кухулином.
Еще он так сказал королеве:
И сердца наши бились рядом, И в лесах мы сражались рядом, На постели одной спали рядом, Устав, обессилев в жестоком бою...
И поняла тогда Мав, что такую преданность и любовь не разрушить ни лестью, ни подкупом. И задумала она иной план.
Когда Фердиад кончил песню об опасных делах, какие они свершали вместе с Кухулином, она, сделав вид, будто не слышала, что он только что говорил, обернулась к своим воинам и советникам и спокойно заметила:
– Пожалуй, теперь я готова поверить тому, что говорил о Фердиаде Кухулин.
– А что Кухулин говорил обо мне? – спросил Фердиад.
– Он сказал, что ты слишком опаслив и осторожен, чтобы выступить против него в поединке, – ответила Мав.
Фердиада охватил гнев, и он воскликнул:
– Не следовало Кухулину так говорить обо мне! Не мог он, положа руку на сердце, сказать, что хоть раз я был трусом или выказал недостаток храбрости в наших общих делах. Клянусь моим славным оружием, завтра же на рассвете я первый вызову его на бой, который мне так ненавистен!
И, не прибавив больше ни слова, Фердиад, печальный, вернулся в свою палатку.
В ту ночь не слышно было ни музыки, ни песен среди верных воинов Фердиада. Они видели, как вернулся с королевского пира их начальник и господин, и шепотом вели беседу, с тревогой вопрошая друг друга, что же будет. Они знали, что Фердиад искусен и неустрашим в бою, но они знали, что не менее искусен и столь же неустрашим Кухулин.
Как им было не знать, что когда встречаются в честном поединке два таких бесстрашных героя, одному из них суждено погибнуть!
Фердиад отдыхал до рассвета, а потом велел запрячь колесницу – он хотел явиться на место поединка раньше Ку-хулина.
Возница вывел коней, запряг колесницу и вернулся в палатку к Фердиаду. Он попытался уговорить своего господина не идти в бой на Кухулина. Фердиад не скрыл от него, как тяжело ему выступать против своего побратима, но уж коли он дал слово королеве Мав, он его сдержит:
Лучше б он не давал ей слова!
Печаль и гнев не оставляли Фердиада при мысли об этом. Он пришел в палатку уладских воинов и, повысив голос, громко сказал, чтобы слышали все:
– Пусть лучше мне погибнуть от руки славного Кухулина, чем ему от меня! А если падет от моей руки Кухулин, не жить и королеве Мав и многим из ее славных воинов. Виною тому обещание, какое она вырвала у меня, когда я был пьян и весел у нее на пиру. Верьте мне!
Потом Фердиад взошел на колесницу и устремился к броду через реку на место поединка. Там он заставил возницу распрячь коней и, разобрав колесницу, велел поставить для себя шатер и накрыть его шкурами. Землю застлали пледами, набросали подушек, и Фердиад лег спать до прихода Кухулина.
А пока он спал, верный Кухулину Фёргус тайно покинул палатку коннахтских воинов и отправился к Кухулину, чтобы сказать ему, с кем ему предстоит биться в грядущий день.
– Клянусь жизнью, – р.оскликнул Кухулин, услышав эту весть, – не такой разговор хотелось бы мне вести с моим другом и побратимом! Не из страха перед ним, но из любви и нежной привязанности. Но раз уж так случилось, лучше мне погибнуть от руки этого славного воина, чем ему от меня!
И Кухулин лег спать и спал долго. Не хотел он рано вставать, чтобы коннахтские воины не сказали, что ему не спится от страха перед Фердиадом. Солнце стояло уже высоко, когда он наконец поднялся на свою колесницу и поехал к броду через реку на место поединка.
Фердиад уже ждал его и, как только Кухулин сошел с колесницы, приветствовал своего друга.
– Ах, Фердиад, – горестно сказал ему в ответ Кухулин, – раньше я верил, что ты приветствуешь меня как друг. Но теперь этой веры больше нет! Как мог ты променять нашу дружбу на лживые обещания вероломной женщины?
Уязвленный упреками Кухулина, Фердиад воскликнул:
– Не слишком ли затянулся наш разговор? Пора вступить в беседу нашим копьям!
И вот, сблизившись, славные воины стали метать друг в друга легкие копья. Словно пчелы в ясный летний денек, летали между врагами острые дротики, и горело солнце на их крыльях – наконечниках.
Так бились они целый день, время от времени меняя оружие. Но и в защите, и в нападении их искусство было равно, и какое бы оружие они ни выбирали, ни разу оно не обагрилось их кровью. Когда же спустилась ночь, они решили, что на сегодня поединок закончен и пора отдохнуть.
Побросав оружие своим возницам, отважные воины кинулись друг другу на шею и трижды по-братски нежно расцеловались.
Потом возницы приготовили для них постели из свежего камыша, для каждого на своем берегу реки: для Фердиада – на южном, для Кухулина – на северном.
Из Ульстера прискакали гонцы и привезли Кухулину целебные травы и снадобья, чтобы поднять его силы и избавить от боли и усталости его натруженное тело. Кухулин разделил все травы и все лекарства поровну и отослал половину Фердиаду.
А коннахтские воины принесли из лагеря для Фердиада еду и питье. Фердиад разделил тоже все поровну и отослал половину Кухулину.
Ночь их кони провели в одном загоне, а возницы – вместе у одного костра.
Наутро, как только засветило солнце, бойцы снова встретились у брода. На этот раз они сражались на колесницах, пуская в ход тяжелые копья. Бой шел весь день, и каждый получил немало жестоких ударов, прежде чем настала ночь и они решили передохнуть. На этот раз оба были так тяжело изранены, что птицы могли влетать в их раны с одной стороны и вылетать с другой.
Но и эту ночь их кони провели в одном загоне, а возницы – вместе у одного костра.
Когда же наутро они встретились у брода, чтобы продолжать поединок, Кухулин увидел, что Фердиад уже не тот, что был прежде: и взгляд его стал мрачен, и не мог он уже прямо держаться, а шел сгорбившись, еле волоча ноги.
Великая печаль охватила Кухулина. Он перешел вброд реку и, приблизившись к Фердиаду, сказал ему:
– Друг мой, товарищ и побратим, вспомни, как мы любили друг друга, как вместе проливали кровь в жестоких битвах, боях и сраженьях. Послушай своего младшего брата: откажись от единоборства у брода!
На это Фердиад ниже опустил голову, чтобы не смотреть в глаза Кухулину, и сказал с грустью, что не может он нарушить свое слово, данное в злую минуту королеве Мав, и будет биться с Кухулином, пока один из них не победит.
На этот раз они вместе выбрали оружие, и бой начался.
Весь длинный день в полной тишине они метали тяжелые копья, сшибались на острых мечах, рубили, кололи, резали и наносили прямые удары. Только темный вечер заставил их кончить единоборство.
Все так же молча побросали они оружие своим возницам и, не обнявшись, не сказав друг другу доброго слова, мрачно разошлись по своим палаткам.
Ту ночь их кони провели в разных загонах, а возницы – каждый у своего костра.
Рано утром Фердиад поднялся первым и надел свои самые прочные, самые тяжелые, непроницаемые боевые доспехи, чтобы защитить себя от ужасного рогатого копья – Га-Бульга, каким славился Кухулин в поединке у брода.
Вскоре вышел к реке и Кухулин, и бой разгорелся, свирепый и беспощадный.
Удары их копий были так сильны, что щиты бойцов прогнулись внутрь. Шум битвы их был так велик, что вспугнул всех демонов неба и заставил их носиться в воздухе с громкими криками. Так тяжела была поступь бойцов, что они вытеснили реку из берегов.
Уже близился вечер, когда Фердиад неожиданным выпадом жестоко ранил Кухулина, вонзив свой меч в его тело по самую рукоять, и кровь рекой полилась из раны и затопила брод.

Кухулин не успел ответить, а Фердиад следом за первым ударом нанес второй и третий.
Только тогда крикнул Кухулин своему вознице Лойгу, чтобы подал он рогатое копье Га-Бульгу. Прицелившись, он метнул его двумя пальцами ноги, и Га-Бульга, пробив тяжелые доспехи Фердиада, смертельно поразило его.
– Вот и пришел мне конец, мой Кухулин, – произнес Фердиад и рухну на землю.
Увидев, как падает на землю его друг и названый брат, Кухулин отбросил страшное свое оружие и кинулся к Фердиаду. Он склонился над ним, поднял его на руки и с осторожностью перенес через брод на северную сторону реки – сторону славных уладов. Не хотел он оставлять друга своих юных лет, своего названого брата, соратника в грозных битвах на земле врагов, на южном берегу реки.
Кухулин опустил Фердиада на землю, склонился над ним и стал горько его оплакивать. Забывшись в горе и не думая об опасности, Кухулин долго просидел так возле убитого друга, пока его возница Лойг не посоветовал ему уйти подальше от брода, где в любую минуту на него могли напасть коварные воины королевы Мав.
На слова Лойга Кухулин медленно поднял голову и сказал тихо, печально:
– Друг мой Лойг, знай и запомни: отныне и впредь любая битва, любой бой или сраженье покажутся мне пустой шуткой, забавой, игрушкой после поединка с милым моему сердцу Фердиадом.
И такую песню сложил Кухулин, оплакивая убитого друга:

В играх, забавах мы были рядом,
Пока у брода не встретил ты смерть.

В ученье у Скатах мы были рядом –
У грозной наставницы юных лет
Вместе прошли мы науку побед...
И вот у брода ты встретил смерть.
В играх, забавах мы были рядом,
Пока у брода не встретил ты смерть.

В боях жестоких мы бились рядом,
И каждому щит был от Скатах в дар –
За первый успех, за верный удар...
И вот у брода ты встретил смерть.

В играх, забавах мы были рядом,
Пока у брода не встретил ты смерть,

Милый мой друг, мой светоч, брат мой,
Гроза героев, славный герой,
Без страха ты шел в последний бой...
И вот у брода ты встретил смерть.

В играх, забавах мы были рядом,
Пока у брода не встретил ты смерть,

О лев свирепый, лютый и мудрый,
О вал морской, что о берег бьет,
С пути все сметая, ты шел вперед...
И вот у брода ты встретил смерть.

В играх, забавах мы были рядом,
Пока у брода не встретил ты смерть,

Любимый друг мой, отважный Фердиад,
Все смерти стоят твоей одной.
Вчера высокой ты был горой.
Сегодня у брода ты встретил смерть.

0

145

Волынщик и Пак

Давным-давно жил в Данморе, что в графстве Голуэй, один придурковатый паренёк. Он страсть как любил музыку, а выучить больше одной песенки так и не сумел. Песенка эта называлась «Чёрный бродяга». Разные господа часто приглашали его для увеселения, и он получал за это немалые деньги.
Как-то раз поздно вечером волынщик этот возвращался из дома, где происходили танцы. Он был порядком навеселе. Поравнявшись с мостиком, от которого было рукой подать до материнского дома, он нажал на свою волынку и заиграл «Чёрного бродягу».
Тут сзади к нему подкрался пак и перебросил его к себе на спину. У пака были длинные рога, и волынщик крепко ухватился за них.
- Сгинь, гнусная скотина! - крикнул он. - Отпусти меня домой! У меня в кармане десятипенсовик для моей матушки. Ей нужен нюхательный табак.
- Наплевать мне на твою мать, - сказал пак. - Держись лучше! Если упадёшь, свернёшь себе шею и загубишь свою волынку. - А потом добавил: - Сыграй-ка мне «Шан Ван Вохт»!
- Но я не умею, - отвечал волынщик.
- Не важно, умеешь или нет, - говорит пак, - начинай, и я тебя научу.
Волынщик задул в свою волынку, и такая мелодия у него получилась, что он и сам удивился:
- Ей-богу, ты замечательный учитель музыки! Ну, а куда ты меня тащишь, скажи?
- Сегодня ночью на вершине Скалы Патрика в доме банши большое торжество, - говорит пак. - Вот я туда тебя и несу, чтоб ты нам поиграл. И поверь моему слову, тебе неплохо заплатят за труды!
[Банши - в ирландской мифологии дух, стоны которого предвещают смерть.]
- Вот здорово! Значит, ты избавишь меня от путешествия, - сказал волынщик. - А то, видишь ли, отец Уильям наложил на меня епитимью: велел совершить паломничество к Скале Патрика, потому что на последний Мартынов день я стащил у него белого гусака.
Пак стрелой пронёс его над холмами, болотами и оврагами, пока не достиг вершины Скалы Патрика. Тут он трижды топнул ногой, тотчас растворилась огромная дверь, и они вместе прошли в великолепную комнату.
Посреди комнаты волынщик увидел золотой стол, вокруг которого сидело чуть ли не сто старух-банши. Они все разом поднялись и произнесли:
- Сто тысяч приветствий Ноябрьскому Паку! Кого это ты с собой привёл?
- Лучшего волынщика во всей Ирландии, - ответил пак.
Одна банши топнула ногой, тотчас в боковой стенке открылась дверь, и волынщик увидел... Кого бы вы думали? Да того самого белого гусака, которого он стащил у отца Уильяма.
- Но ей-богу же, - воскликнул волынщик, - мы с моей матушкой до последней косточки обглодали этого гуся! Только одно крылышко я дал Рыжей Мэри. Она-то и сказала пастору, что это я украл гуся.
Гусак прибрал со стола, а пак сказал:
- Сыграй-ка этим дамам!
Волынщик начал играть, и банши пошли танцевать. Они отплясывали, пока у них не подкосились ноги. Тогда пак сказал, что нужно заплатить музыканту, и каждая банши вытащила по золотому и вручила волынщику.
- Клянусь зубом святого Патрика, - сказал волынщик, - теперь я богат, точно сын лорда!
- Следуй за мной, - сказал пак, - я отнесу тебя домой.
И они тут же вышли. Только волынщик приготовился усесться верхом на пака, как к нему подошёл белый гусак и подал ему новую волынку.
Пак быстренько донёс волынщика до Данмора и сбросил его возле мостика. Он велел ему сразу отправляться домой и на прощанье сказал:
- Теперь у тебя есть две вещи, которых не было прежде, - это разум и музыка.
Волынщик дошёл до материнского дома и постучался в дверь со словами:
- А ну, впусти-ка меня! Я теперь разбогател, словно лорд, и стал лучшим волынщиком во всей Ирландии!
- Ты просто пьян, - сказала мать.
- Да нет же, - говорит волынщик, - и капли во рту не было! Когда мать впустила его, он отдал ей все золотые монеты и сказал:
- Погоди ещё! Послушай, как я теперь играю.
И он задул в новую волынку, но вместо музыки у него получилось, будто все гусыни и гусаки Ирландии принялись гоготать разом. Он разбудил соседей, и те принялись потешаться над ним, пока он не взялся за свою старую волынку и не исполнил им мелодичную песенку. А потом он рассказал им, что с ним приключилось в эту ночь.
На другое утро мать пошла полюбоваться на золотые монеты, однако на их месте она увидела лишь сухие листья, и больше ничего.
Волынщик отправился к пастору и рассказал ему всю историю, но пастор ни одному слову его не захотел верить, пока он не взялся за новую волынку, из которой полилось гоготанье гусаков и гусынь.
- Прочь с глаз моих, воришка! - возопил пастор.
Но волынщик и с места не сдвинулся. Он приложил к губам свою старую волынку - чтобы доказать пастору, что он рассказал ему чистую правду.
С тех пор он всегда брал только старую волынку и исполнял на ней мелодичные песенки, и до самой его смерти не было в целом графстве Голуэй лучшего волынщика, чем он.

0

146

Магеллановы облака (легенда южноамериканских индейцев намбикуара)

Ночь выдалась темная и душная. Юноша мечтательно смотрел на небо. Его взор оказался прикованным к двум звездам, которые сверкали явно ярче всех остальных. Па­рень настолько размечтался, что вслух сказал то, что у него крутилось в голове:

- Если бы обе они спустились и стали моими женами!

Каково же было его удивление, когда в тот же момент две девушки-звезды оказались рядом с ним...

Днем они снова повстречались. И теперь уже девушки пригласили пригожего парня к ним домой, на небо. Но тут парню не поздоровилось. У девушек были вздорные и злые братья, которые очень быстро расправлялись со всеми же­нихами-ухажерами своих сестер. Они их звали как бы поиг­рать в мяч, а во время игры просто-напросто убивали. Не по­жалели они и нашего юношу, хотя сестры очень просили братьев не убивать их избранника.

Игра закончилась, не успев толком начаться. Тяжелый мяч сразу же попал молодому человеку в голову и тот сва­лился наповал. Братья-звезды развели костер, разрезали те­ло на куски, зажарили и съели.

Сестры не простили братьев и страшно отомстили им. Они превратили лесные орехи в стадо диких свиней и выпу­стили их в окрестный лес, сказав попутно братьям, что им пора поохотиться. Братья кинулись в лесную чащу, да там и сгинули в поисках диких свиней.

Но сестрам показалось этого недостаточно. Они поре­шили расправиться и с женами своих братьев и с их детка­ми. Очень скоро все жены и детишки поумирали кто от че­го: кто - от огня, кто - от укуса собаки, кто, падая, сломал себе шею либо раскроил голову, а кто... просто от испуга. Оказывается, бывает и такая смерть.

Но, умертвив всех вокруг себя, девушки сами остались одни-одинешеньки. От тоски и одиночества они решили развести в яме костер и прыгнуть в него с высокого дерева. «...Мысль неплохая! - согласилась младшая. Когда все было готово, старшая говорит младшей:

-   Залезай и прыгай первой!

-   Нет, лучше ты.

Старшая согласилась, залезла и прыгнула. Младшая последовала за ней.

Большое Магелланово Облако - дым от сгоревшей старшей сестры. Малое - дым от младшей».

Источник: http://mesoamerica.narod.ru/Nonmeso/sou … hs049.html

+1

147

Воскресение Рафтери
Рафтери был не только скрипачом - он был человеком. Первейшим человеком и лучшим скрипачом, какой когда-либо ступал по земле в кожаных башмаках. Свет не знал сердца более щедрого, чем у него.
О! в его скрипке слышались и завывание ветра, и дыхание моря, и шёпот банши под ивами, и жалоба бекаса на вересковой топи. В ней звучали одинокость болот и красота небес, свист черного дрозда и песня жаворонка, легкая поступь тысяч и тысяч фей, топот их маленьких ножек в ночной пляске до самой зари.
[Банши, так называют в Ирландии духов которых предвещают смерть.]
Его напев, подобно ветру средь камышей, то падал, то убегал, увлекая за собой слушателей, которые всегда окружали его. И самая черная душа светлела, гордость уступала кротости, а суровость таяла как снег в мае.
Со всех концов Ирландии стекались люди, чтобы послушать его. Каждая пядь земли между четырьмя морями ведала о его славе. Люди забывали голод и жажду, жару и холод, оказавшись во власти его музыки. Звуки его скрипки отдавались в каждом уголке человеческого сердца. И хотя он легко мог бы сделаться самым богатым в своем краю, лучшей его одеждой так и оставалась потрепанная куртка.
Деньги он презирал. Любовь! Только любовь - единственное, что он знал и чему поклонялся. Для него она была всем на свете.
Только любовь - услада его сердца - могла вывести его из могилы и привести на свадьбу Динни Макдермота и Мэри.
И только любовь, одна лишь любовь, была их богатством - отважного Динни и красотки Мэри в ту ночь, когда они поженились. В четыре пустые стены вернулись они из церкви: холодная вода да ночной мрак за окном - вот и всё.
Но что им было за дело до этого, раз поженились они по любви? Мэри отказала самому скряге Макгленахи из Хилхеда со всеми его коровами, пастбищами и рыбалками. А Динни смело отвернулся от Нэнси Мур из Мервах с её ста фунтами, семью телятами и двумя сундуками с приданым из чистого льна, которое он получил бы,- помани только пальцем. Но он взял в жёны Мэри.
И вот они оказались одни-одинёшеньки в своей жалкой лачужке в свадебную ночь, вместо того чтоб пировать, как это обычно полагается. Одни-одинёшеньки - да, да! Ведь все рассудительные люди просто возмутились, что оба упустили случай разбогатеть и поправить свои дела - случай, посланный самим небом,- эти телята и денежки Нэнси Мур; рыбалки, пастбища да еще двадцать коров того скряги в придачу.
А? Упустить такие прекрасные предложения, как будто это так, пустяки! И пожениться сломя голову, как дурачки какие-нибудь, не имея за душой ни полушки.
Но всем этим умникам было не понять - куда им! - что Динни и Мэри просто бежали от искушения поддаться всеобщему благоразумию и обвенчаться с золотом,- вот они и поженились по любви. Ну, и конечно, все почтенные люди отвернулись от них и оставили влюблённую парочку одну, в полном одиночестве, но зато полную любви друг к другу в эту первую ночь после их свадьбы.
Но вот поднялась щеколда, и к ним в дом вошёл сгорбленный старичок со скрипкой под уже почерневшей зелёной курткой. Он пожелал доброго вечера и присел на стул, который Динни придвинул для него поближе к огню.
- Ну и длинный путь я проделал, - сказал скрипач. - И голоден же я! Если б, добрые люди, вы дали мне чего-нибудь к ужину, я бы спасибо сказал вам.
- Ха! Ха! Ха! - рассмеялись оба дружно. - Ужинать? Так знайте, хотя мы только сегодня сыграли свадьбу, на ужин у нас ничего, кроме любви. Право же! Будь у нас хоть что-нибудь, чем можно было бы набить желудок, мы с радостью и от чистого сердца отдали бы большую долю вам или какому-нибудь другому гостю.
- Как! - воскликнул гость. - Вы поженились только по любви? И у вас нечего даже бросить в горшок?
- Конечно! - ответили оба. - Ха! Ха! Ха! И теперь мы за всё это расплачиваемся.
- И это не такая уж дорогая цена, - говорит Мэри.
- Совсем недорогая! - говорит Динни.
- Да благословит вас господь! - промолвил скрипач, который всё это время наблюдал за ними исподлобья. - Коли так, вы не останетесь внакладе. - И спрашивает: - Доводилось вам слышать историю про Рафтери?
- Рафтери? Ещё бы! Или ты смеешься над нами? Только глухие или мёртвые не слышали про великого Рафтери.Тут старый скрипач кладет скрипку и смычок к себе на колени и говорит:
- А ну, пошлите-ка весточку соседям, чтобы приходили да приносили свадебные подарки. И не какие-нибудь, а самые лучшие, мол, на свадьбе будет играть сам Рафтери.
- Рафтери? - воскликнули оба, когда речь вернулась к ним.
- Ну да, Рафтери - это я, - говорит скрипач, снова беря свою скрипку.
Так и подпрыгнуло сердце у обоих от радости, и все мирские заботы рассеялись, как туман с гор.
Новость, подобно лесному пожару, облетела всю округу: сам Рафтери, великий Рафтери, о котором наслышано даже дитя в колыбели, но кого редким счастливцам удалось видеть, будет играть на свадьбе у Динни Макдермота! Все словно голову потеряли, побросали работу и, позабыв про жадность, похватали лучшие подарки для новобрачных и поспешили к их дому.
Барни Броган принёс копчёную свиную грудинку, а Джимми Макдой баранью ногу. Эамон Ог пришёл, согнувшись в три погибели под тяжестью целого мешка картошки, а миссис Мак-Колин, как гора, - полные руки постельного белья. С полотном, которое принесла Молли Макардл могла соперничать лишь фланель Сорхт Руа. Но им не уступали и бочонок масла Пэдди, прозванного Привидением, да и овсяные лепешки Ройсин Хилфтери, которые могли пригодиться и впрок. Даже Баках Боог притащил свой подарочек: сахар и чай. К всеобщему изумлению, появился и знаменитый скряга Матта Мак-а-Нирн, еле волоча корзину с крякающими утками и гогочущими гусями.
О, большущий сарай потребовался бы, чтобы схоронить все богатство, какое привалило в эту ночь Динни и Мэри, - целые груды добра и всякой всячины, эти их свадебные подарки. И Рафтери простым кивком головы благодарил за них каждого мужчину и каждую женщину. Они думали про себя: будь они хоть трижды богаты, все равно оставаться им в неоплатном долгу перед Рафтери. Они боялись даже громко чавкать на этом свадебном пиру,- а пир получился и впрямь на славу, лучший пир во всей округе, так уж все тогда и решили, - чтоб не пропустить хоть словечко или шутку, которые Рафтери то и дело отпускал со своего почетного места за столом. Его шуточки кололи и жалили, и уязвляли, и все же они заставляли смеяться даже тех, кому он прямо-таки наступал на любимую мозоль.
Ну и гордилась наша парочка, Динни и Мэри, своим свадебным ужином, самым лучшим, самым богатым, самым весёлым-развесёлым, какие только видели зелёные горы Ирландии! Да им и было чем гордиться. Больше того, каждый ребёнок тех гостей, которые побывали у них в ту ночь, рассказывал детям своих детей, кто украшал почётное место за столом на свадьбе у Динни Макдермота в ту ночь.
А когда пиршество закончилось и всё прибрали, Рафтери поставил свой стул прямо на стол, в углу, сел, вскинул на плечо скрипку и провёл по ней смычком. Все, кто были там, затаили дыхание: им послышалось в скрипке завывание ветра, и дыхание моря, шёпот банши под ивами, и жалоба бекаса на вересковой топи. Красота небес и одинокость болот звучали в ней, и свист чёрного дрозда, и песня жаворонка, и лёгкая поступь тысяч и тысяч фей, топот их маленьких ножек в ночной пляске до самой зари.
Подобно ветру средь камышей, его напев то падал, то убегал, увлекая за собой затаивших дыхание слушателей. И самая чёрная душа светлела, гордость уступала кротости, а суровость таяла как снег в мае. И не было никого среди них, кто, хоть раз услышав его музыку и подпав под её сладостные чары, не пожелал бы навсегда остаться в их власти.
Но вот настала минута платить скрипачу за услуги, и тут Рафтери взял свою шапку и прошёлся с нею по кругу, - ни один скрипач не делал этого прежде.
И что же, кто, покорённый его игрой, поклялся себе дать шестипенсовик, подавал шиллинг, а кто решился дать шиллинг, расщедрился на целую крону. И когда Рафтери обошёл всех в доме, шапка оказалась полным-полнёхонька, даже с верхом.
А после все до одного, - конечно, то ещё действовали волшебные чары музыки, - трясли Динни руку, целовали Мэри в губки, просили господа бога благословить их брак и убирались восвояси. А за ними и Рафтери сунул свою скрипку под старую, уже почерневшую зелёную куртку, пожал руку оторопевшему Динни, расцеловал Мэри и, поручив богу беречь их счастье, двинулся в путь. Оба лишь рты разинули, вытаращили глаза и не могли вымолвить ни словечка.
И только шапка старика, доверху набитая серебром, которая так и осталась на столе, вернула Мэри дар речи.
- Он забыл свою шапку с деньгами! - закричала она.
- Погоди, я сейчас его окликну! - сказал Динни, бросаясь к дверям.
Но не успел он там очутиться, как дверь раскрылась, и в дом вошёл Пэт-коробейник со словами:
- Бог в помощь!
- Бросай свой мешок, Пэт, - кричит ему Динни, - скорей верни этого старика со скрипкой, которого ты только что встретил!
- Какого чёрта ещё? - спрашивает Пэт.
- Да Рафтери! Рафтери! Ты сейчас встретил самого великого Рафтери! Он играл на нашей свадьбе и забыл свою шапку с деньгами. Беги за ним!
- Рафтери, - повторяет Пэт. - Ты что, спятил? Да его, Рафтери, могилу я помогал закапывать ещё три недели назад, в графстве Голуэйском. Бедный скиталец!
- Да, Рафтери...- повторяет он про себя, печально качая головой, пока Динни и Мэри как громом поражённые застыли посреди комнаты. - Рафтери, нищий богач, который мог бы умереть богачом, а ушёл на тот свет с тремя полупенсовиками в кармане, без целой рубахи на плечах. Рафтери! Тьфу, пропасть!
Что и говорить, Рафтери был не только скрипачом,- он был человеком, лучшим из лучших! Человеком и скрипачом. Никто, равный ему, не ступал ещё по земле в кожаных башмаках, не было ещё на свете сердца более щедрого, чем у него.
О! в его скрипке слышались завывание ветра, и дыхание моря, и шёпот банши под ивами, и жалоба бекаса на вересковой топи. В ней звучали одинокость болот, и красота небес, и песня жаворонка, и лёгкая поступь тысяч и тысяч фей, топот их маленьких ножек в ночной пляске до самой зари.
Подобно ветру средь камышей, его напев то падал, то убегал, увлекая за собой слушателей. И самая чёрная душа светлела, гордость сникала, а самое жесткое сердце становилось мягким, как воск.
Со всех концов Ирландии стекались люди, чтобы услышать его скрипку, - слава его облетела каждую пядь земли между четырьмя морями. Люди забывали голод и жажду, жару и холод, пока звучала его чарующая музыка. В каждом уголке человеческого сердца отдавались звуки его скрипки. И хотя он легко мог бы сделаться самым богатым в своём краю, лучшей его одеждой так и оставалась потрёпанная куртка.
Деньги он презирал. Только любовь. Любовь - единственное, что он знал и чему поклонялся. Для него она была всем на свете. Музыка, Красота и Любовь - вот его богатство, которое он оставил, уходя в могилу. Да, с тремя полупенсовиками в кармане, в драной рубашке на плечах, он умер богачом, наш Рафтери...
В старину говорили:
Восхвалять бога достойно, но мудрый не станет клясть и дьявола.

+1

148

Билли Мак Дэниел, наверное, тоже был когда-то молодым и подавал надежды: лихо отплясывал на святом празднике, мог запросто осушить пинту или две, умел ловко работать дубинкой. Боялся он только одного - а вдруг нечего будет выпить? И заботился лишь об одном - кто заплатит за выпивку? И не думал ни о чем, кроме веселья.
Пьян он был или трезв, у него всегда находилось крепкое словцо и меткий удар - кстати, лучший способ завязывать и кончать спор.
Плохо только, что боялся, заботился и думал этот самый Билли Мак Дэниел лишь об одном, а потому попал в дурную компанию. И уж будьте уверены, нет ничего хуже хороших людей, попавших в дурную компанию!
Так случилось, что в одну ясную, морозную ночь, вскоре после рождества, Билли возвращался домой один. Светила круглая луна. И хотя стояла такая ночь, о какой можно только мечтать, он совсем продрог.
- Право слово,- стуча зубами, говорил он, - глоток доброго вина не помешал бы погибающему от холода человеку. Я бы не отказался сейчас даже от целой кружки лучшего вина!
- Что ж, дважды тебе не придется просить, Билли! - сказал маленький человечек в красной треуголке, обшитой золотым галуном, и с большущими серебряными пряжками на башмаках, такими огромными, что казалось просто чудом, как он мог передвигаться в них.
И он протянул Билли стаканище с себя ростом, наполненный таким прекрасным вином, какое вряд ли вам удавалось видеть или пробовать.
- За ваши успехи, мой маленький дружок! - сказал Билли Мак Дэниел, нисколько не смутившись, хотя прекрасно знал, что человечек принадлежал к нечистым.- За ваше здоровье! И почтеннейше благодарю. Зка важность, кто платит за выпивку,- он подхватил стакан и осушил его до дна одним глотком.
- Успехи так успехи,- сказал человечек.- И я сердечно рад тебя видеть, Билли. Только не думай, что тебе удастся провести и меня, как других. Доставай, доставай свой кошелек! Расплачивайся по-джентльменски.
- Что? Я должен тебе платить? - возмутился Билли.- Да я могу взять и засунуть тебя к себе в карман, как какую-нибудь смородину.
- Билли Мак Дэниел, - сказал маленький человечек, очень рассердившись, - ты будешь моим слугой семь лет и один день! Вот как мы с тобой поквитаемся. Так что готовься следовать за мной.
Услышав это, Билли уже начал жалеть, что так дерзко разговаривал с человечком и, сам не зная отчего, вдруг почувствовал, что должен всюду следовать за ним. Целую ночь напролет без единой передышки он шагал за ним вверх и вниз, через изгороди и канавы, по болотам и зарослям. А когда начало светать, человечек обернулся к Билли и сказал:
- Сейчас ты можешь отправляться домой, но берегись, Билли, если посмеешь не явиться сегодня вечером на крепостной вал. Только попробуй, вот увидишь, тебе же хуже придется! А будешь мне хорошим слугой, и я тебе буду добрым хозяином.
Билли Мак Дэниел отправился домой. И хотя он устал и вконец измучился, он так и не сомкнул глаз, все думая о человечке. Однако он побоялся не выполнить его приказания и к вечеру поднялся и отправился на крепостной вал. Только он гуда добрался, как маленький человечек подошел к нему и сказал:
- Сегодня ночью, Билли, я собираюсь совершить длинное путешествие. Так что оседлай-ка мне коня. Для себя тоже можешь взять скакуна, ты поедешь со мной, а то после вчерашней ночной прогулки небось устал.
Билли подумал, что это очень мило со стороны его господина, и в ответ поблагодарил его.
- Но простите, сэр, - сказал он, - что я осмеливаюсь спросить вас, а где ваша конюшня? Поблизости я не вижу ничего, кроме этого вала, какого-то старого боярышника там, в углу поля, ручейка, протекающего у подножия холма, да вот этого болота напротив нас.
- Не задавай вопросов, Билли! - сказал человечек. - Отправляйся к болоту и принеси мне два самых крепких тростника, какие найдешь.
Билли подчинился, а про себя с удивлением подумал: зачем это человечку? Срезал два самых толстых тростника, какие сумел найти - у каждого на стебле торчала коричневая цветущая головка, - и принес их своему господину.
- Влезай, Билли! - сказал человечек, беря у него один тростник и усаживаясь на него верхом.
- Но куда, ваша честь, я должен влезать? - спросил Билли.
- На коня, вот как я, куда же еще, - ответил человечек.
- Вы меня, наверное, совсем за дурака принимаете, - сказал Билли, - коли заставляете сесть верхом на какой-то тростник. Уж не хотите ли вы меня уверить, что этот тростник, который я только что сорвал вон на том болоте, и есть конь?
- Влезай! Влезай! Без разговоров,- сказал человечек, глядя очень сердито. - Лучший конь, на каком тебе доводилось ездить, и в подметки этому не годится.
Что ж, Билли подумал, что это шутка, но побоялся рассердить хозяина и уселся верхом на тростник.
- Боррам! Боррам! Боррам! - трижды выкрикнул его господин, что на человеческом языке означает расти, увеличиваться. Билли повторил вслед за ним. Тростники начали расти, расти, наконец превратились в великолепных коней и понеслись во весь дух. И тут Билли обнаружил, что сидит на коне задом наперед, потому что, когда он усаживался на тростник, он просто не думал, что делает. Довольно-таки неудобно было сидеть носом к конскому хвосту, но конь сорвался с места так стремительно, что перевернуться было уже невозможно и оставалось только покрепче держаться за его хвост.
Наконец путешествие кончилось, и они остановились у ворот богатого дома.
- А теперь, Билли, - сказал человечек, - делай все в точности, как я, и следуй за мной. А так как ты не сумел отличить голову коня от хвоста, помни, ты не должен вертеть головой, пока не сможешь точно сказать, стоишь ли ты на голове или на ногах: учти, старое вино может заставить говорить даже кошку, но также может сделать немым человека.
Тут человечек произнес несколько чудных словечек, которые Билли не понял, но тем не менее умудрился повторить следом за ним. И оба пролезли в замочную скважину сначала одной двери, потом другой, пока наконец не очутились в винном погребе, в котором хранились всевозможные вина.
Маленький человечек напился до чертиков. Билли ни в чем не хотел от него отставать и тоже выпил.
- Вы лучший господин на свете, ей-ей! - говорил Билли человечку. - Кто будет следующий, наплевать. Мне очень нравится служить у вас, если вы и дальше станете давать мне как следует' выпить.
- Ни в какие сделки я с тобой не вступал, - сказал человечек, - и не собираюсь. Подымайся и следуй за мной!
И они убрались восвояси через замочные скважины. Каждый взобрался на тростник, оставленный у входной двери, и не успели сорваться с их губ слова: «Боррам, Боррам, Боррам!» - как оба уже неслись галопом, расшвыривая перед собою облака, будто снежные комья.
Когда они вернулись к крепостному валу, человечек отпустил Билли, приказав ему явиться на то же место и в тот же час на следующий вечер. Так они и разъезжали одну ночь туда, другую сюда, когда на север, когда на восток, когда на юг, пока во всей Ирландии не осталось ни одного достойного винного погреба, в котором бы они не побывали. Более того, они теперь знали букет всех вин, какие хранились в этих погребах, пожалуй, лучше самих дворецких.
И вот как-то вечером, когда Билли Мак Дэниел, как обычно, встретился с человечком на крепостном валу и направился было к болоту за конями для очередной поездки, его господин сказал ему:
- Билли, сегодня мне понадобится еще один скакун, может случиться, что возвращаться мы будем в большей компании, чем едем туда.
И Билли, который теперь уже прекрасно знал, что задавать вопросы не следует, не стал ждать приказаний своего господина, а взял да принес еще один тростник. Ему не терпелось узнать, кто же все-таки будет возвращаться в их компании.
«Может, мой брат-слуга, - думал Билли. - Тогда уж он будет ходить на болото за конями каждый божий вечер. А я ничем не хуже своего господина, по-моему, я такой же истинный джентльмен, как он».
Так-то вот. И они отправились. Билли вел третьего коня, и в дороге они не остановились ни разу, пока не добрались до приглядного фермерского домика в графстве Лимерик. Он стоял чуть ниже старого Карригоганиельского замка, который был выстроен, как говорят, самим великим Брианом Бору. В доме шел настоящий пир горой, и человечек на минуту остановился у двери послушать. Потом вдруг повернулся к Билли и сказал:
- Знаешь, Билли, завтра мне стукнет ровно тысяча лет!
- Да что вы? Ну, дай бог вам доброго здоровья, - говорит Билли.
- Никогда не повторяй этих слов, Билли! - испугался старичок. - Иначе я пропал, и все по твоей милости. - И он продолжал: - Послушай, Билли, раз уж завтра исполняется тысяча лет, как я живу на этот свете, я думаю, мне пришла самая пора жениться, а?
- Я тоже так думаю,- согласился Билли. - Вне всяких сомнений даже, если только вы и в самом деле намерены жениться.
- За этим я и притащился сюда в Карригоганиель, - сказал старичок.- Сегодня вечером в этом самом доме молодой Дарби Райли собирается жениться на Бриджет Руни. Она высокая и миленькая, к тому же из хорошей семьи, и я решил поэтому сам на ней жениться и забрать ее с собой.
- А что скажет на это Дарби Райли? - спросил Билли.
- Молчи! - сказал человечек и очень строго поглядел на него. - Я привел тебя сюда не для того, чтобы ты задавал мне вопросы.
И без дальнейших объяснений он забормотал те самые чудные словечки, с помощью которых пролезал в замочную скважину легко, будто воздух. А Билли считал себя чудо каким умным, что ухитрялся повторять их следом за ним.
Они оба проникли в дом, и, чтобы получше разглядеть гостей, человечек вспорхнул, словно воробей какой-нибудь, на толстую балку, которая проходила через весь потолок над головами пирующих. Билли последовал его примеру и уселся на другую балку к нему лицом. Но так как он не очень-то привык сидеть в подобных местах, ноги его неуклюже болтались в воздухе, и было совершенно ясно, что в этом деле он не ухитрился точно следовать примеру маленького человечка, - тот сидел, согнувшись в три погибели. Будь он портным хоть всю свою жизнь, ему бы не устроиться удобней, чем вот так, подогнувши под себя ноги.
Так они и сидели там, господин и слуга, и глядели вниз на пирующих. А под ними расселись священник с волынщиком, отец Дарби Райли с двумя братьями Дарби и сыном его дяди. Сидели там и отец с матерью Бриджет Руни. Эта парочка очень гордилась в тот вечер своей дочкой. Что ж, у стариков было на это полное право! Потом четыре сестры невесты в новеньких с иголочки лентах на шляпках и ее три братца - такие умытые и умненькие на вид, ну прямо три мальчика из Манстера. Еще дяди и тетки, и кумушки, и всякие там двоюродные - в общем, хватало, дом был набит битком. А стол просто ломился от еды и питья. Даже если б вдвое больше набралось народу, и то хватило бы каждому.
И вот в тот самый момент, когда миссис Руни с благоговением приступила к первому куску поросячьей головы с белой капустой, невеста вдруг возьми да чихни. Все сидевшие за столом вздрогнули, но ни один не сказал: «Дай бог тебе доброго здоровья!» Каждый подумал, что это сделает священник, как и следовало бы ему по долгу службы. Никому не хотелось разевать рот, чтобы вымолвить хоть словечко, потому что, к несчастью, все рты были заняты поросячьей головой и зеленью. И через минуту уже за свадебным столом продолжались шутки и веселье. Обошлось без святого благословения.
Однако Билли и его господин с высоты своего положения не остались безучастными наблюдателями к этому происшествию.
- Ха! - воскликнул маленький человечек и от радости задрыгал одной ногой, которую вытащил из-под себя.
Глазки его так и забегали, так и загорелись странным огоньком, а брови поднялись и изогнулись наподобие готического свода.
- Ха! - сказал он, злорадно поглядывая то вниз на невесту, то вверх на Билли. - Наполовину она уже моя! Пусть только еще два разочка чихнет, не погляжу ни на священника, ни на псалтырь, ни на Дарби Райли - моя, и все тут!
Красотка Бриджет опять чихнула, но так тихо и при этом так покраснела, что, кроме маленького человечка, почти никто этого не заметил или сделал вид, что не заметил. И уж никто и не подумал сказать ей: «Дай бог тебе доброго здоровья!»
А Билли все это время не сводил с бедной девушки глаз, и на лице его была написана глубокая печаль. Он все думал: как это ужасно, что такая вот симпатичная молоденькая девятнадцатилетняя девушка, с огромными голубыми глазами, нежной кожей и с ямочками на щеках, пышущая здоровьем и весельем, должна выйти замуж за маленького уродца, которому стукнуло без одного дня тысячу лет!
Как раз в эту решающую минуту невеста чихнула в третий раз, и Билли, что было мочи, выкрикнул:
- Дай бог тебе доброго здоровья!
Почему вырвался у него этот возглас - то ли потому, что он пожалел невесту, то ли просто в силу привычки, - он и сам не мог толком объяснить. И только он произнес это, маленький человечек вспыхнул от ярости и разочарования, спрыгнул с балки, на которой сидел, и, выкрикнув пронзительно, словно испорченная волынка: «Я тебя увольняю, Билли Мак Дэниел, а в награду получай!» - дал бедному Билли такого здоровенного пинка в зад, что злополучный слуга растянулся лицом вниз, руки в стороны на самой середине праздничного стола.
Уж если Билли удивился, то можете себе представить, каково было изумление пирующих, когда его так вот бесцеремонно сбросили прямо на них. Но он рассказал им свою историю, и отец Куни отложил в сторону нож и вилку и тут же, не сходя с места и не теряя времени, обвенчал молодых.
А Билли Мак Дэниел отплясывал ринку на их свадьбе, да и угостили его на славу, что, на его взгляд, было получше танцев.

0

149

Дик и его жена Морская Дева
«В одно прекраснейшее летнее утро, незадолго до восхода солнца, молодой ирландец Дик Фицджеральд стоял на берегу моря близ Смервикской гавани. Солнце стало всходить из-за громадной скалы и красными лучами своими прогонять седой туман, еще лежавший над волнами. Вскоре все море засияло на солнце, как громадное зеркало, в которое спокойно гляделись окрестные берега.
Дик с восторгом любовался чудной картиной солнечного восхода, а сам думал: «Как грустно смотреть на все это одному, когда нет ни души живой возле, с которой бы можно было поделиться дорогим впечатлением, передать свои мысли, свои чувства, а кругом меня, - сказал он, оглядываясь, - все пусто, ни живой души, - одно только эхо отозвалось, может быть, на слова мои...»
И он вдруг остановился. Невдалеке от себя, у подошвы утеса, увидел он женщину ослепительной красоты; она сидела на берегу и медленно, грациозно поднимая руку, белую, как снег, расчесывала золотым гребнем свои длинные, ярко-зеленые волосы.
Дик, еще будучи ребенком, слыхал от матери, что если у морской девы (а он, конечно, тотчас же понял, что это не кто иная, как морская дева) отнять ее маленькую островерхую шапочку, то дева теряет способность возвращаться в свое подводное царство, пока не вернуть ей ее шапочки. В голове Дика тотчас созрел план: подкрасться тихонько к морской деве и овладеть шапочкой, лежавшей возле нее на песке. Придумано - сделано.
Но едва успел Дик спрятать шапочку в карман, как морская дева обернулась в его сторону, потом закрыла лицо руками и горько-прегорько заплакала. Дик, понимавший очень хорошо, что причиной этих слез была у бедной феи мысль о вечной разлуке со своей родиной, подсел к ней поближе, взял ее за руку и стал утешать, как мог. Но фея продолжала плакать попрежнему; однако же ласки взяли свое: она, нако-нец, подняла голову, взглянула на Дика и сказала ему:
- Человек, скажи, пожалуйста, ты хочешь съесть меня?
- Съесть? - с удивлением спросил Дик. - Да помилуй! С чего это тебе в голову пришло? Уж не рыбы ли выставили людей в глазах твоих в таком дурном свете?
- Так что же хочешь ты со мной сделать, коли не съесть меня? - спросила его фея, не спуская своих глаз с его лица.
- Что? - повторил Дик. - А вот что. Скажи мне: хочешь ли ты быть моей женой? И если ты согласна, так вот тебе мое честное слово, что не далее, как сегодня же вечером, ты будешь носить мое имя!
- А что это такое деньги? - с удивлением спросила морская дева.
- О! Деньги - это такая вещь, которую очень хорошо иметь, когда в чем-нибудь нуждаешься или хочешь ни в чем себе не отказывать.
- Мне и без того не приходилось себе отказывать ни в чем: чего бы я ни пожелала, стоило только приказать рыбам, и они тотчас же все исполняли.
После этого разговора на берегу Дик повел свою невесту домой - в тот же вечер с ней обвенчался.
Зажил Дик со своей женой припеваючи: все ему удавалось и счастливилось, а у нее все домашняя работа спорилась и кипела в руках, как будто она всю жизнь свою прожила на земле между людьми, а не между странными существами подводного царства. Через три года у Дика было уже трое детей: двое мальчиков и одна девочка. Можно сказать наверное, что он бы пресчастливо прожил всю свою жизнь с милой феей, если бы человек мог не забывать в счастье о мерах благоразумной предосторожности. Но увы! - чем более Дик жил со своей женой, тем более забывал о ее происхождении и о том, что у нее когда-нибудь может явиться желание вернуться опять на свою родину. Он даже не позаботился спрятать ее шапочку куда-нибудь подальше, а просто бросил ее под кучу старых сетей, лежавших в темном углу его хижины.
Однажды, когда Дика не было дома, жена его, строго следившая за чистотой, захотела вынести из хижины все лишнее и прибрать ее к приходу мужа получше. Она подошла к старым сетям, лежавшим в углу, сдвинула их с места и вдруг увидела на полу свою дорогую волшебную шапочку. Тысячи новых мыслей и старых воспоминаний тотчас же зароились в голове ее; она подумала о своем отце, о своих подругах, о родине... Потом пришли ей на память муж ее, Дик, и маленькие детки, которым еще так нужны были и ласки, и заботы матери. Однако же она подняла свою шапочку, повертела ее в руках, подошла к колыбели, где спал ее младший сын, поцеловала его, простилась с остальными детьми и, утешая себя мыслью, что она может сойти в море лишь на время и всегда вернуться к своему милому Дику, медленно направилась к берегу.
Дик вернулся домой вечером и, не видя своей жены, стал спрашивать о ней у своей маленькой дочки, но та ничего не могла ему сказать. Тогда он отправился к соседям и узнал от них, что те видели, как жена его ходила по берегу и что на голове у нее была какая-то странная шапочка. Тут уж он бросился в угол своей хижины, стал рыться между старыми сетями и, не найдя заветной шапочки, догадался, в чем дело.
Разлука с феей было страшным ударом для Дика. Он не мог утешиться и ни за что не хотел слышать о женитьбе, уверенный в том, что его жена и мать его детей должна к нему когда-нибудь вернуться.
Но год шел за годом, а морская царевна все не выходила на берег. Никто не видел ее с того времени, как она исчезала, но память о доброй, услужливой и кроткой фее еще живет между жителями окрестностей Смервикской гавани».

0

150

Кое-кто, наверное, и слышал о знаменитых приключениях Дэниела О Рурка, но немного найдется таких, которые знают, что причиной всех его злоключений над землей и под водой было лишь одно: он заснул под стенами башни пака (Пак - дух в облике животного).
Я хорошо знал этого человека. Он жил у подножия Худого Холма, как раз по правую руку от дороги, если вы идете в Бэнтри. Он был стариком, когда рассказал мне свою историю, да, уже стариком с седой головой и красным носом.
Услышал я эту историю из его собственных уст 25 июня 1813 года. Он сидел под старым тополем и потягивал из своей трубки. Вечер был на редкость хорош.
– Меня часто просят рассказать об этом, – начал он, – так что вам я буду рассказывать уже не первому. Видите ли, до того, как стало слышно о Бонапарте и всяком таком прочем, молодые господа часто ездили за границу. Вот и сын нашего лендлорда вернулся из чужих стран, из Франции и Испании. И, само собой, по этому случаю был дан обед, для всех без разбору: для знатных и простых, богатых и бедных.
Что и говорить, в старину господа действительно были господами, вы уж извините меня за такие слова. Конечно, они могли и побранить вас. слегка и, может, даже дать кнута разок-другой, да что мы теряли от этого в конце-то концов? Они были такими покладистыми, такими воспитанными. У них всегда был открытый дом и тысячи гостей. Рентой они нас не донимали. И вряд ли нашелся бы хоть один из арендаторов, кто бы не испытал на себе щедрость своего лендлорда, да и не единожды за год. Теперь уж все не то... Ну, дело не в этом, сэр. Лучше я вам буду рассказывать свою историю.
Так вот, у нас было все, что только душе угодно. Мы ели, пили и плясали. И молодой господин наш пошел танцевать с Пегги Бэрри из Бохерин, – это я к тому, о чем только что говорил вам. Хорошенькой парочкой они были тогда, оба молодые, а сейчас уж совсем сгорбились. Да, короче говоря, я, видимо, сильно подвыпил, потому что до сих пор, хоть убейте, не могу вспомнить, как я выбрался оттуда. Хотя выйти-то я оттуда вышел, это уж точно.
Так вот, несмотря на это, я все-таки решил про себя: зайду-ка к Молли Кронохан, знахарке, перемолвиться словечком насчет завороженного теленка. И начал переправляться по камням через баллишинохский брод. Тут я возьми да и заглядись на звезды, да еще перекрестился. Зачем? Но ведь это же было на благовещенье! Нога у меня поскользнулась, и я кубарем полетел в воду.
«Ну, конец мне! – подумал я. – Сейчас пойду ко дну». И вдруг я поплыл, поплыл, поплыл из последних сил своих, и сам даже не знаю, как прибился к берегу какого-то необитаемого острова.
Я бродил и бродил, сам не ведая где, пока меня не занесло наконец в большое болото. Так наяривала луна, что было светло, точно днем; она сверкала, как глаза у вашей красотки, – простите, что я заговорил о ней. Я глядел на восток, на запад, на север и на юг – словом, во все стороны, и видел лишь болото, болото и болото. До сих пор не могу понять, как же я туда забрался? Сердце у меня заледенело от страха, так как я был твердо уверен, что найду там свою могилу. Я опустился на камень, который, по счастью, оказался рядом со мной, почесал в затылке и запел сам себе отходную.
Вдруг луна потемнела. Я взглянул вверх и увидел, как нечто словно движется между мною и луной, но что, решить я не мог. Нечто камнем упало вниз и заглянуло мне прямо в лицо. Вот те на, да это оказался орел! Самый обыкновенный орел, какие прилетают из графства Керри. Он поглядел мне в глаза и говорит:
– Ну, как ты тут, Дэниел О Рурк?
– Очень хорошо, благодарю вас, сэр, – отвечал я. – Надеюсь, и вы тоже, – а сам про себя удивляюсь, как это орел заговорил вдруг по-человечески.
– Что занесло тебя сюда, Дэн? – спрашивает он.
– Да ничего! – отвечаю ему. – Хотел бы я снова очутиться дома целехоньким, вот что!
– А-а, ты хотел бы выбраться с этого острова, не так ли, Дэн?
– Именно так, сэр, – говорю я.
Тут я поднимаюсь и рассказываю ему, как хватил лишнего и свалился в воду, как доплыл до этого острова, забрел в болото и теперь вот не знаю, как из него выбраться.
– Дэн, – говорит он, подумав с минуту, – хотя это и очень нехорошо с твоей стороны – напиваться на благовещенье, но в общем-то ты парень приличный, непьющий, аккуратно посещаешь мессу и никогда не швыряешь камнями в меня или в моих собратьев, не гоняешься за нами по полям, а поэтому – я к твоим услугам!
Садись верхом ко мне на спину да обхвати меня покрепче, а не то свалишься, и я вынесу тебя из этого болота.
– А ваша светлость не смеется надо мной? – говорю я. – Слыханное ли дело, кататься верхом на орле?
– Слово джентльмена! – говорит он, кладя правую лапу себе на грудь. – Я предлагаю серьезно. Так что выбирай: или принимаешь мое предложение, или помирай с голоду здесь в болоте! Да, между прочим, я замечаю, что от твоей тяжести камень уходит в болото.
И это была истинная правда, потому что я и сам заметил, как камень с каждой минутой . все больше оседал подо мной. Выбора не оставалось. Я всегда считал, что смелость города берет,о чем и подумал тогда, и сказал:
– Благодарю вас, ваша честь, за такую сердечность. Я принимаю ваше любезное приглашение!
Затем взобрался орлу на спину, крепко обнял его за шею, и орел взмыл в воздух, подобножаворонку.
Тогда я и не предполагал о ловушке, которую он готовил мне!
Выше, выше и выше, бог знает как высоко залетел он.
– Постойте, – говорю я ему, думая, что он не знает верной дороги к моему дому, конечно, очень вежливо, потому что кто его разберет, ведь я был целиком в его власти. – Сэр, – говорю я, – при всем моем глубочайшем уважении к мудрым взглядам вашей светлости я хотел бы, чтобы вы спустились немного, так как сейчас вы находитесь как раз над моей хижиной и можете меня туда сбросить, за что я буду бесконечно благодарен вашей милости.
– Ай да Дэн! – воскликнул он. – Ты что, за дурака меня считаешь? Погляди-ка вниз на соседнее поле, разве ты не видишь двух людей с ружьями? Это не шуточки, ей-ей, когда тебя вот так возьмут да подстрелят из-за какого-то пьяного болвана, которого тебе пришлось подхватить с холодного камня на болоте.
«Черт бы тебя побрал», – подумал я про себя, но вслух ничего не сказал: что пользы было в этом?
Вот так-то, сэр, а он все продолжал лететь вверх и вверх. Через каждую минуту я снова просил его спуститься вниз, но тщетно.
Скажите, ради бога, сэр, куда вы летите?
– спросил я его.
– Попридержи-ка свой язык, Дэн, – говорит он мне. – Займись лучше своими делами, а в чужие не вмешивайся!
– Вот те на, я полагаю, это как раз мое дело! – сказал я.
– Помалкивай, Дэн! – крикнул он. И больше я ничего не сказал.
Наконец мы прибыли – вы только представьте себе куда – на самую луну! Сейчас вы уже не можете этого видеть, но тогда, то есть еще в мое время, на боку у луны торчало что-то вроде серпа.
И Дэниел О Рурк концом своей палки начертил на земле фигуру, похожую на серп.
– Дэн, – сказал орел, – я устал от такого длинного полета. Вот уж не думал, что это так далеко.
– А кто, милостивый государь, – говорю я, – просил вас так далеко залетать? Я, что ли? Не просил я вас разве, не умолял и не упрашивал остановиться еще полчаса назад?
– Теперь говорить об этом поздно, Дэн, – сказал орел. – Я до чертиков устал, а потому слезай-ка с меня! Можешь сесть на луну и ждать, пока я отдышусь.
– Сесть на луну? – говорю я. – Вот на эту маленькую кругленькую штучку? Да я тут же свалюсь с нее и расшибусь в лепешку. Вы просто подлый обманщик, вот вы кто!
– Вовсе нет, Дэн, – говорит он. – Ты можешь крепко ухватиться за этот серп, что торчит сбоку у луны, и тогда не упадешь.
– Нет, не хочу, – говорю я.
– Может, и не хочешь, – говорит он совсем спокойно. – Но если ты не слезешь, мой дружочек, я сам тебя стряхну и дам тебе разок крылом, так что ты живо очутишься на земле и уж костей своих не соберешь, они разлетятся, как росинки по капустным листам ранним утречком.
"Ну и ну, – сказал я себе, – в хорошенькое положение я попал. Зачем только я увязался за ним?"И, послав в его адрес крепкое словцо – по-ирландски, чтобы он не понял, – я скрепя сердце слез с его спины, ухватился за серп и сел на луну. Ну и холодное это сиденье оказалось, скажу я вам!
После того как он вот таким образом благополучно ссадил меня, он оборачивается ко мне и говорит:
– Доброго утра, Дэниел О Рурк! Я думаю, теперь мы в расчете! В прошлом году ты разорил мое гнездо (что ж, он сказал сущую правду, только как он узнал об этом, ума не приложу), и за это ты теперь насидишься здесь вволю. Хочешь не хочешь, а будешь торчать здесь на луне, как пугало огородное.
– Значит, все кончено? – говорю я. – Ты что же, так вот меня и оставишь здесь, негодяй? Ах ты, мерзкий, бессердечный ублюдок! Так вот как ты услужил мне! Будь же проклят сам со своим горбатым носом и со всем твоим потомством, подлец!
Но что было толку от этих слов? Он громко расхохотался, расправил свои огромные крылья и исчез, словно молния. Я кричал ему вдогонку: «Остановись!» – но с таким же успехом я мог бы звать и кричать хоть весь век, он бы не откликнулся. Он улетел прочь, и с того самого дня и поныне я его больше не видел, – пусть беда всегда летает вместе с ним!
Я оказался в безвыходном положении, уверяю вас, и в отчаянии рыдал так, что не мог остановиться. Вдруг в самой середине луны открывается дверь, да с таким скрипом, словно ее целый месяц не отворяли, хотя, я думаю, ее просто никогда не смазывали, и выходит из нее... Ну, кто бы вы думали? Лунный человек, я сразу узнал его по волосам.
– Приветствую тебя, Дэниел О Рурк! – сказал он. – Как дела?
– Очень хорошо, благодарю, ваша честь, – ответил я. – Надеюсь, и у вас тоже.
– Как тебя занесло сюда, Дэн?
Тут я ему рассказал, как хватил лишнего в доме хозяина, как был выброшен на пустынный остров и заблудился в болоте и как мошенник орел обещал меня вынести оттуда, а вместо этого занес вот сюда, на луну.
– Дэн, – говорит лунный человек, когда я кончил, и берет понюшку табаку, – тебе не следует здесь оставаться.
– Уверяю вас, сэр, – говорю ему, – я сюда попал совершенно против своей воли. Как же я теперь назад вернусь?
– Это твое дело, Дэн, – говорит он. – Мое дело сказать тебе, что здесь ты оставаться не должен. Так что выметайся,говорю я, – только вотда поживее!
– Я вам ничего плохого не делаю, – держусь за серп, чтобы не упасть.
– Вот этого ты и не должен делать!
– Ах, простите, сэр, – говорю я, – а нельзя ли мне узнать, большая ли у вас семья? Может, вы дали бы приют бедному путнику? Я полагаю, вас не часто беспокоят такие вот гости, как я. Ведь путь-то сюда неблизкий.
– Я живу один, Дэн, – ответил он. – А ты лучше отпусти этот серп!
– Клянусь, сэр, – говорю я, – с вашего разрешения, я не отпущу его! И чем больше вы будете просить, тем крепче я буду держаться. Так я хочу!
– Лучше отпусти, Дэн, – опять говорит он.
– Раз так, мой маленький приятель, – говорю я, измеряя его взглядом с головы до ног, – в нашей сделке будут два условия: вы уходите, если желаете, а я с места не сдвинусь!
– Ну, мы еще посмотрим, как это получится, – сказал лунный человечек и ушел обратно к себе, но, уходя, так хлопнул дверью, что я подумал: сейчас и луна и я вместе с нею рухнем вниз. Было ясно, что он здорово рассердился.
Так вот, я уж внутренне подготовился помериться с ним силами, как тут он снова выходит с острым кухонным ножищем в руках и, не говоря ни слова, ударяет им два раза по ручке серпа, за которую я держался, – клянг! – она разламывается пополам.
– Эй, Дэн, доброго утра! – крикнул этот злобный и подленький старикашка, когда увидел, как я полетел прямо вниз, ухватившись за остаток ручки. – Благодарю за визит! Гладенькой дорожки, Дэниел!
Я не успел ему ответить, так как меня крутило и вертело, и несло вниз со скоростью гончей собаки.
– О господи! – воскликнул я. – Хорошенькое это занятие для приличного человека, да еще глухой ночью, если бы кто увидел! Ну и влип я!
Но не успел я выговорить эти слова, как вдруг – взззз! – над моей головой пролетела стая диких гусей, которая направлялась не иначе как с моего заветного болота в Бэллишенафе, а то как бы они узнали меня? Старый гусак, вожак их, обернулся и крикнул мне:
– Это ты, Дэн?
– Я самый, – ответил я, нисколько не удивившись, что он заговорил, потому что к тому времени я уж начал привыкать ко всякой такой чертовщине, а кроме того, с ним мы были старые знакомые.
– С добрым утром, Дэниел О Рурк, – сказал он. – Как твое здоровье сегодня?
– Прекрасно! – ответил я. – Сердечно благодарю! – а сам тяжко вздохнул, потому что как раз его-то мне и недоставало. – Надеюсь, и твое тоже.
– Я имею в виду твое падение, Дэниел, – продолжал он.
– А-а, ну конечно, – ответил я.
– Откуда это ты несешься так? – спросил гусак.
Тут я ему рассказал, как я напился и попал на остров, как заблудился на болоте и как обманщик орел занес меня на луну, а лунный человек выпроводил меня оттуда.
– Я тебя спасу, Дэн, – сказал гусак. – Протяни руку и хватай меня за ногу. Я отнесу тебя домой.
– Твоими бы устами да мед пить! – сказал я, хотя про себя все время думал, что не очень-то доверяю ему.
Но помощи ждать было неоткуда, поэтому я схватил гусака за ногу и полетел вместе с остальными гусями со скоростью ветра. Мы летели, летели и летели, пока не очутились прямо над океаном. Я это сразу понял, потому что справа от себя увидел Ясный Мыс, торчащий из воды.
– Милорд, – сказал я, решив на всякий случай выражаться как можно учтивее, – пожалуйста, летите к земле!
– Что ты, Дэн, – ответил он, – пока это никак невозможно. Ведь мы летим в Аравию.
– В Аравию! – воскликнул я. – Так это же где-то далеко-далеко, в чужих землях. Ах, что вы, мистер Гусь, неужели в вас нет сострадания к бедному человеку?
– Тш-ш, тш-ш ты, глупец, – сказал он, – попридержи-ка свой язык! Уверяю тебя, Аравия очень приличное место и как две капли воды похожа на Западный Карбери, только там чуть побольше песка.
И как раз когда мы с ним переговаривались, на горизонте показалось судно, гонимое ветром, – ну просто заглядишься.
– Послушайте, сэр, – говорю я, – сбросьте меня, пожалуйста, на это судно!
– Но мы находимся не точно над ним, – ответил он, – и если я тебя сейчас сброшу, ты плюхнешься прямо в воду.
– Нет, что вы, – говорю я, – мне же виднее, оно сейчас точнехонько под нами. Выпустите же меня скорее!
– Выпустить так выпустить, дело твое, – сказал он и разжал лапы.
Увы, он оказался прав! Конечно, я плюхнулся прямо на соленое морское дно. Очутившись на самом дне, я совсем уж было распрощался с жизнью, как вдруг ко мне приблизился кит, почесываясь после ночного сна, заглянул мне в лицо и, не произнеся ни единого слова, поднял свой хвост и еще разок окатил меня холодной соленой водой, так что сухого места на мне не осталось. И тут я услышал – причем голос мне показался очень знакомым:
– Вставай ты, пьяный бездельник! Убирайся отсюда!
Я открыл глаза и увидел перед собой мою Джуди с полным ушатом воды, которую она выливала на меня.
Дело в том, что хотя в общем Джуди была хорошая жена – дай бог ей доброго здоровья, – она совершенно не выносила, когда я напивался, и тут уж давала волю рукам.
– Подымайся-ка! – сказала она опять. – Худшего места ты не мог себе найти во всем приходе? Ишь разлегся под самыми стенами старой башни пака! Могу представить, как спокойненько ты отдохнул тут!
Что и говорить, разве я отдыхал? Все эти орлы и лунные человечки, и перелетные гуси, и киты, которые переносили меня через болота, заносили на луну и сбрасывали оттуда на соленое морское дно, чуть с ума меня не свели.
Но теперь я твердо знал: что бы ни случилось, я уже никогда не лягу отдыхать на дурное место.

0


Вы здесь » Тропа Эльфов » Религии разных народов. Боги. Герои. Мифы. Легенды » Преданья старины глубокой...