Тропа Эльфов

Объявление

~

 

~ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ТРОПУ ЭЛЬФОВ!!!! ~

 

~УВАЖАЕМЫЕ ГОСТИ, РЕГИСТРИРУЙТЕСЬ И УВИДИТЕ ВСЕ РАЗДЕЛЫ И ТЕМЫ ФОРУМА! МЫ РАДЫ ВСЕМ!!!!~

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Тропа Эльфов » Религии разных народов. Боги. Герои. Мифы. Легенды » Преданья старины глубокой...


Преданья старины глубокой...

Сообщений 91 страница 120 из 179

91

Легенда каменного моря
Высоко в горах, вдалеке от людей жила в избушке женщина, и росла у нее дочь, девочка лет десяти. Чудесный, красивый ребенок с синими, как небо, глазами. Рано утром девочка просыпалась и выходила на солнечный свет, она точно купалась в нем, и видимые огненные брызги летели по сторонам.
- Что ты делаешь, Ио?
- Я из солнечных лучиков делаю огненные шарики: разве ты не видишь, мама?
- Я вижу, но от них может загореться наша избушка.
- Нет, мама, смотри! - И потоки огненных шариков сыпались на удивленную женщину.
- Ах!.. И правда, они не обжигают! - смеялась женщина. - Но они так приятны, и как будто много сил вливается в тело!
Конечно, мама, это энергия света! Она везде! А мысль творит, так же, как и руки человека... Мама, скажи: почему мы живем одни? Где мои отец? Почему нет людей? Я уже: выросла и хочу знать. Мама, ты так молода еще: я вижу тебя гнетет одиночество.
- Зато тебе хорошо, Ио.
- Да, мне хорошо, мама, хорошо потому, что здесь над нами, в невидимом мире много золотистых цветов, много красивых строений, часто сияет невидимая взору радуга и этот ровный горный простор - совсем не пустынный, как кажется! Маленькие домики полны светозарной материей. Она лекарство для мира. Но их нужно охранять, мама, чтобы никто злой не смог приблизиться. И ПОЭТОМУ я каждый вечер разжигаю невидимый костер и всю ночь лавина огня охраняет эту горную равнину. Я никогда не забываю об этом, мама... Вот, наверное, поэтому мы здесь.
- Что ж, я вижу, ты знаешь больше, чем я могла себе представить. Тогда послушай: я расскажу тебе, почему мы здесь. Мне больно говорить об этом, девочка. Законы людей не понятны: они слушают нелепые предсказания и готовы совершить преступление.
Твой отец любил меня, но когда стало ясно, что родится ребенок, - он вдруг изменился, он уже ненавидел тебя. И чем ближе подходил срок твоего рождения, тем непонятнее было поведение твоего отца.
Однажды он привел в дом злобную, темную старуху. Взглянув на меня, она отскочила в сторону, как от вспышки огня.
- Ее дитя - проклятие для нашего города! Утопить ее вместе с ребенком! - И она ушла.
Вскоре меня схватили и па рассвете нас должны были бросить в реку. Слезы падали и скатывались по щекам. Я не ожидала такого предательства от мужа, Ио.
- Я знаю, мама, знаю, что было потом. Ночью чьи-то огненные руки развязали веревки и ты бежала в горы.
- Да, Ио, так и было. Я видела эти руки, как вижу тебя. Веревки просто истлели!
- Это были мои руки, мама.
- Но ты еще не родилась.
- Да, мое тело еще не было в оковах земных и поэтому я могла многое тогда.
- Ио!.. - женщина не могла удержать слезы.
- Не плачь, мамочка, не плачь' Твоя дочь не проклятие, а благо для мира, великое благо! Когда-то в будущем будет много таких людей, но сейчас их единицы. Мне, мама, не 10 лет, а многие Миллионы. Л может, и больше - я не вижу начала жизни своей, она уходит в такие глубины... Я знаю, мама, так много. Я знаю, что должна в срок очистить пространство от сора земного. А этот сор, мама - мысли людей, их творенья - отвратительные, гадкие чудовища, притягивающие себе подобных. Целые полчищ! уже стоят у невидимых огненных врат, но человек - держатель молнии - победит!
-Ты и есть этог человек?
- Да, мама, но я не одна. - Ио замолчала, она поняла, что не должна говорить больше.

Она теперь знала все и ждала. Годы летели быстро, и уже взрослая девушка-красавица выходила на рассвете па солнечный свет. И огненные шарики теперь были похожи на горы. Казалось, огненные стены росли с каждым днем. А женщина постарела.
- Я люблю тебя, мама! - И снова светоносные шарики возвращали женщине силы.
- Ио, я как будто вновь родилась - ты волшебница!
- Нет, мама, я такой же человек, как все.

Ио замирала. Внешне, казалось, она ничего не делала, но внутреннему взору открывалась иная картина - огненное море колыхалось у ног девушки. А внутри и на поверхности его было множество прекрасных мыслеобразов: творений, напоминающих земные цветы, светящиеся облака, дивные радуги, огненные корабли, горы, излучающие свет... Иногда из далеких земных городов прилетали белые птицы.
- Мама, где-то в мире есть человек, который мыслит так же чисто, и его мысли подобны моим!
Но довольно редки были такие восклицания. И к концу дня уставшая Ио сидела безмолвно и смотрела в небо. Она уже не думала ни о чем. Молчание царило вокруг, и только свет излучало юное тело, освещая обитель земную.
Мать не смела подходить к ней и только любовалась светозарным сиянием. Но когда луч любви из сердца матери касался Ио, она внезапно оглядывалась - и лавина света летела к матери, мягко окутывая ее.
- Мама, я тоже люблю тебя! - шептала Ио.
- Как только тело земное выдерживает все это? - думала женщина. - Какое чудо моя единственная дочь!
Каждый день Ио ждала. Она знала, что за ее спиной незримо стоит Тот, Кого она любит безмерно, больше всего на свете. Она знала и какую жертву должна принести: разрядить атмосферу Земли и очистить от сора, чтобы избежать худшего.
- Я все исполню!
Жизнь в одиночестве сохраняла много сил, и иногда Ио томилась от избытка энергии. Эти мучения терзали, но не могла она дать уйти энергии - и удерживала, и накапливала незримые домики, зная, что потом они будут очень нужны.

Была ночь. Ио спала тревожно. Вдруг увидела, как за окном вспыхнуло небо, как задрожала земля. Ио вышла. Небо потемнело, звезды исчезли и непроницаемая тьма наступила. Но вдруг Ио засняла так ярко, что весь простор заполнился светом. Открывались незримые домики - хранилища света, и огненные шарики, и чудо-цветы - все было готово, когда вдруг со всех сторон хлынули гадкие уродливые чудовища, мерзкие, отвратительные порождения человеческих мыслей. Их было намного больше, но свето-зарность огня творений Ио была сильнее. Казалось, бушевал невиданной силы ураган. Люди просыпались в страхе, выходили из домов и видели, как сияли горы, точно там, в горах, светило ослепительное солнце. В небе мелькали тени, преследуемые вспышками .молний, ветер ревел, стонали горы и вздыхала Земля... - Что это? - думали люди.

Всю ночь продолжалась битва. Горели порождения тьмы, поглощались чистыми мыслями света. Ио изнемогала от смертельной усталости, ее тело, казалось, было раскалено подобно металлу, но она уже не чувствовала себя, не чувствовала боли. Она знала, что если бы солнце земное не взошло в это утро, она осталась бы жить, но тогда и то, что еще не сгорело, тоже останется, и Ио ждала.
Первый луч. Ио увидела, во что превратился горный простор - целое море камней лежало там вместо светлых домиков. Все сгорело, и не было ничего. Еще луч - и Ио почувствовала, как вспыхнуло тело, увидела лицо матери, стоящей в дверях...
- Мама, я буду рядом! - успела крикнуть. И все. Все исчезло. Мать подошла, чтобы собрать прах от тела, но ветер подхватил его и тут же развеял. И мать стояла среди моря камней и видела огненные шарики, которые каждое утро творила Ио.

А мир очистился и снова беспредельная синева открылась взору, и видно было далекие просторы Вселенной, и безмолвно взирали на окружающий мир камни... И только мать Ио знала, что здесь раньше было, и что когда-то снова придет Ио - и тогда каменное море превратится в сияющий простор, покрытый огненными цветами.
- Ио, где ты? - шептала женщина, и сверкали камни на солнце в ответ. Они впитывали солнечный свет, чтобы когда-то снова излучать его

+1

92

История о Филиппе и Кадо
Филиппе и Кадо были закадычными друзьями из селения на вересковой пустоши. Они провели детство в компании друг друга – вместе учились охоте и рыбалке, вместе воровали яблоки, на пару корпели над уроками. Оставшись неразлучными в юности, они поклялись, что тот, кто женится первым, возьмёт другого шафером. Пришло время, и оба они влюбились в одну и ту же девушку. К изумлению соседей, они на пару ухаживали за ней, не проявляя друг к другу ни ревности, ни злобы. Но их возлюбленная Маргарет была мудрее своих поклонников, она знала, что рано или поздно ей придётся сделать выбор.
В тот день, когда Маргарет приняла решение, Филиппа не было дома.
Он согласился стать крёстным отцом безотцовщине – ребёнку бедной полусумасшедшей крестьянки, - чего не сделал бы никакой другой мужчина в деревне. Оставив кумушек чесать языками, Филипп отправился с хилым младенцем и его матерью, чьё лицо горело от стыда, в церковь близлежащего городка. Он объяснял всем и каждому, что независимо от происхождения, нет на свете ребёнка, которому можно отказать в надежде на царствие небесное. Крещение совершилось не слишком скоро. С благополучно окрещённым младенцем по пути назад в деревню случился припадок, и он умер.
Когда поздно вечером Филипп вернулся домой, мать налила ему кружку сидра и сказала, что забегал его друг Кадо, который показался ей бледным и измученным. Он передал, что ему нужно срочно увидеть Филиппа, и он просил его прийти на рассвете к высокому кресту на вересковой пустоши, где встречаются две тропы.
В деревне проснулся один только пекарь, когда молодой человек отправился на условленную встречу. До Филиппа доносился запах румянившихся в печи булок. Когда он поднялся на вересковую пустошь, его внимание привлёк слабый хлопающий звук, словно кто-то стучал в дверь. Но вокруг не было никакого жилья, не было даже пастушьей хижины. Загадка разрешилась, как только он добрался до условленного места встречи. В бледно-лиловом утреннем свете показалась висящая на кресте фигура, ступни длинных ног тихо постукивали по деревянному столбу. Перед ним был Кадо – с выпученными незрячими глазами и чёрным вывалившимся языком. Полный боли пронзительный крик Филиппа потряс окрестные холмы. Рыдая, он побежал к Маргарет, чтобы сообщить ей дурную весть. Молча стоял он, в то время как она рвала на себе волосы, царапала лицо, едва справляясь с неудержимыми рыданиями.
«Значит, Кадо был тем, кого ты любила», - произнёс он.
Но мать Маргарет, которая сидела у очага, куря трубку, поднялась, чтобы сказать ему, что всё совсем не так, как ему кажется. Только вчера, сообщила она ему, Маргарет объявила Кадо, что её избранник – Филипп. Филиппу стало ясно, что произошло и почему.
Хотя влюблённые и горевали о своём друге, они не видели причин, чтобы откладывать свадьбу. В знак уважения к покинувшему их Кадо они решили, что на празднике не будет танцев. Потом они с головой ушли в приготовления, отгоняя мысли о теле самоубийцы, гниющем теперь, согласно обычаю, на виселице, которую он для себя придумал.
И вот пришло время будущему жениху отправиться в поездку по округе, чтобы пригласить на свадьбу соседей, друзей и родственников. Проезжая верхом с другим молодым человеком по вересковой пустоши, он рассказал ему о данном много лет назад обещании, что только Кадо будет шафером на его свадьбе. И не будет ему покоя, сказал он, если он не сдержит своего слова, он должен пригласить Кадо – пусть это будет просто жест. Оставив друга держать лошадей, Филипп поднялся по пологому склону к кресту, превратившемуся в виселицу.
При его приближении стая жирных ворон взлетела с гниющего тела, которое покачивалось на ветру. Со смиренным видом Филипп приблизился. Подняв голову, он напомнил старому другу об уговоре и сказал, что ждёт Кадо на свадьбе.
Затем со спокойной совестью он отправился дальше. Сбегая по склону, он услышал хлопанье крыльев и, оглянувшись, увидел, как птицы слетались продолжить свой пир.
Наступил день свадьбы, гости прибывали со всей округи: женщины – в своих лучших кружевных чепцах и косынках, мужчины – с начищенными серебряными пуговицами.
Рекой лился охлаждённый золотистый сидр, подвигая даже самых безыскусно говорящих селян произносить лирические тосты в честь счастливой пары. Обнимая одной рукой свою возлюбленную Маргарет, Филипп поднял чашу, чтобы ответить гостям добрыми словами благодарности.
И в этот момент чей-то грубый и насмешливый голос прокаркал: «Я должен выпить за моего любимого друга, лучшего из друзей!»
В дверном проёме стоял Кадо, вернее то, что от него осталось. Гости застыли от ужаса. Чаша выпала из руки Филиппа.
Привидение, покачиваясь, двинулось в сторону жениха и невесты. «Где же моё место? Ты сказал, что меня будет ждать почётное место». Поражённое молчание было единственным ответом на его вопрос.
Снова заговорило привидение Кадо. Со скрипом поклонившись, оно пригласило невесту на танец. Лицо Маргарет стало белее костей её поклонника-призрака. На помощь ей пришёл муж, объяснив, что танцев на свадьбе не будет – в знак уважения памяти Кадо. Хриплый трескучий шум, какое-то подобие смеха, вырвался из горла привидения. Оно приблизилось и наклонилось над столом. Зловонное дыхание осквернило сидр в чашах. Призрак потянулся к Маргарет, заявив, что хочет поцеловать невесту.
Впервые в жизни рассерженный Филипп поднял руку на друга, но его кулак пролетел сквозь пустое пространство. Потом что-то кольнуло Филиппа в шею сзади, и он услышал свистящий шёпот у своего уха, предупредивший, что если он не желает видеть свадьбу окончательно испорченной, как и брак, ему лучше встретиться с Кадо в полночь у креста на вересковой пустоши, чтобы этим загладить свою вину перед умершим другом. После этих слов незваный гость исчез. Оставшиеся гости нерешительно пытались вернуть праздничное настроение, но было видно, что мысли жениха и невесты витали далеко отсюда. Пара удалилась для торопливого разговора наедине. Они сошлись на том, что было бы опасно для Филиппа проигнорировать приглашение Кадо. Его неуспокоенный дух мог испортить им жизнь, творя ужасы, о которых лучше не думать. Вскоре гости, извиняясь, стали покидать постоялый двор, где устроили свадьбу. Хозяин только качал головой, глядя на блюда с нетронутой едой и неоткупоренные бочонки сидра. За всё это, напомнил он Филиппу, следует заплатить.
Филипп отвёл Маргарет в домик, который он обставил для неё. Затем он с огромным сожалением оставил её молящейся о его благополучном возвращении. В освещённом окне промелькнул силуэт новобрачной – Маргарет снимала высокий кружевной головной убор невесты; на мгновение Филипп представил её в унылой коричневой шляпе вдовы, которую ей, возможно, придётся примерить.
Эта мысль заставила Филиппа содрогнуться, но не пойти он не мог, ведь он дал обещание Кадо! И ничто не помешает ему сдержать своё слово. Он отправился к кресту на высокой вересковой пустоши, чтобы положить конец этой истории.
При свете луны Филипп достиг подножия холма, на котором возвышался крест, скрипящий под тяжестью своей ноши. Ступив на склон, он услышал, как кто-то окликнул его по имени, и увидел рыцаря в белых доспехах, который ехал верхом. Филипп ждал, озадаченный, поскольку не знал никого достаточно знатного происхождения, кто бы носил такое облачение или владел такой лошадью. В жизни он никогда прежде не видел рыцаря в доспехах, за исключением разве что церковного кладбища, где похожий рыцарь был вырезан на высоком каменном распятии. Всадник приветствовал его. Поклонившись с подобающей учтивостью, Филипп извинился за то, что не узнал того, кто, казалось, был с ним знаком. Рыцарь рассмеялся, но не поднял своего забрала, ответив, что знает Филиппа и знает, куда тот направляется в этот опасный час. Он предложил Филиппу подвезти его к кресту.
Поражённый, Филипп забрался на спину лошади позади рыцаря. Он чувствовал, что рыцарь был почему-то на его стороне. В эту грозную ночь Филипп принял бы без единого вопроса любую предложенную помощь. Когда лошадь устремилась вверх по склону, он ухватился за рыцаря, чтобы удержаться, - белые доспехи оказались тёплыми на ощупь.
Они остановились невдалеке от креста, который чётко вырисовывался на фоне неба. Останки самоубийцы тихо раскачивались. Когда Филипп спешился, рыцарь велел ему без колебаний приблизиться к скелету, сжать правой рукой его правую ступню, вернее, то, что от неё осталось, и объявить, что он пришёл узнать, что нужно от него Кадо. Филипп исполнил всё так, как было сказано. Заставив себя ухватиться за ступню мертвеца, он ощутил оголённые кости и остатки плоти, исклёванные воронами. Он спросил Кадо, что тот хочет от него? Скелет ожесточённо лягался, едва не сбивая Филиппа с ног, кости ходили ходуном, словно их трепала буря. Потом донёсся стон, но не от останков, болтающихся на кресте, а из-под земли. Это был голос Кадо, сильно искажённый, извергающий ругань и проклятия, - Филипп никогда не слышал от друга таких слов при жизни. Он рычал, понося и ругая таинственного рыцаря, чьё вмешательство лишило его законной добычи. Не будь рыцаря, кости жениха, а не кости Кадо качались бы сейчас на кресте, а прекрасная Маргарет обнаружила бы в своей постели совсем другого мужа. Филипп бегом вернулся назад к рыцарю, который, казалось, был совершенно безразличен к потоку проклятий, обрушившемуся на него. Это всё, на что Кадо теперь способен, сказал рыцарь, он не может причинить зла Филиппу, а уж тем более ему. Он помог Филиппу взобраться на лошадь позади себя, и они поскакали вниз, к подножию холма. Спешившись, Филипп стал горячо благодарить незнакомца. Рыцарь поднял руку, призывая к молчанию. Оказанная помощь – это всего лишь плата за добрый поступок, сказал он и напомнил Филиппу об умирающем ребёнке, которого он принёс к крестильной купели. Благодаря этому проявлению доброты, душа ребёнка была спасена и вознеслась на небеса к ангелам. Тут он поднял своё забрало, чтобы явить облик, сияющий неземным светом, затем пришпорил коня и исчез.

0

93

История о Мари-Работяге
В истории говорится об одной старой женщине по имени Мари-Работяга, которая хотя и зарабатывала себе на пропитание извозом, слыла также ведьмой. Ходили слухи, что она владеет тайнами магии, может отвратить опасность и насылает проклятия так же искусно, как её соседи прядут шерсть. Такую женщину не пугали ночные ужасы. Когда простой люд теснился у огня или беспокойно ворочался в своих постелях, терзаемый дурными сновидениями, Мари-Работяга не сидела дома, а ехала в громыхающей повозке, запряжённой старой лошадью Могис, по мощёной дамбе, которая соединяла её остров с материком. Это побережье было излюбленным местом мародёров, его часто посещали грабители разбитых кораблей и контрабандисты, которые, не задумываясь, могли убить всякого, кто попадался им на пути. Но эти злодеи сами боялись Мари-Работягу куда больше, чем она их. Говорили, что её старая повозка, гружённая товарами с рынка Ланиона, очень походит на повозку Анку – та с таким же грохотом выкатывает из вечернего тумана, наполненная свежесобранным урожаем душ.
Хотя Мари-Работяга внушала многим страх, она была справедлива ко всем и щедра к друзьям.
Не будь она такой, события давней зимней ночи могли и не произойти.
У неё было в обычае каждый четверг отправляться на большую землю за припасами для женщины, державшей в деревне лавку. Но в одну из декабрьских недель погода стояла такая ужасная, что Мари решила отказаться от своей поездки. Стужа обрушилась даже на мёртвых: надгробные плиты на кладбище трескались от холода, а земля промёрзла так, что невозможно было выкопать могилы для умерших. Мари-Работяга заявила, что если сама она и вынесет такую поездку, её бедной Могис это не по силам.
Когда об этом услышала хозяйка лавочки, она в панике пришла к Мари-Работяге. Пятница была днём, когда местные каменотёсы получали плату за свою работу. К полудню две сотни их явится брать приступом её магазин, требуя свежей провизии и крепкого сидра, чтобы пропить своё серебро и залить тяготы нелёгкой жизни. Хозяйка лавчонки рассчитывала, что Мари-Работяга подвезёт свежий провиант в четверг с ярмарки. Иметь дело с каменотёсами было так же тяжело, как рубить скалы, и если она не продаст им того, чего они требуют, они наверняка не придумают ничего лучшего, как пустить в ход свои кулаки, огромные, как окорока, и ботинки, тяжёлые, как валуны, дабы излить постигшее их разочарование. Мари-Работяга велела ей вытереть слёзы. Накинув шаль и натянув рукавицы, она отправилась в конюшню запрягать Могис, приговаривая лишь, что она знает, что поступает глупо, соглашаясь на эту поездку.
Путешествие на материк было холоднее, чем какое-либо из помнившихся Мари-Работяге, но без всяких происшествий. Она поставила Могис во дворе таверны, заплатила за неё и возвратилась в гостиницу к заходу солнца, чтобы, как обычно, поужинать похлёбкой с хлебом перед тем, как покинуть это место. Хозяйка таверны была в ужасе от того, что кому-то нужно путешествовать в такую погоду. Она уговаривала Мари-Работягу остаться на ночь и даже предложила ей бесплатный ночлег.
Но Мари-Работяга отказалась. Она привыкла возвращаться назад с рынка ночью. Хозяйка же уговаривала её подумать о лошади, а не только о себе. Она рассказывала истории о зверях, чьи уши трескались на морозе и чьи копыта замерзали так, что становились похожими на булыжники.
Мари-Работяга не изменила своего решения. Она попросила чашку горячего кофе с ложечкой бренди, чтобы согреться, затем запрягла Могис. Но прежде чем она покинула двор таверны, она призналась хозяйке, что тихий голос в её левом ухе предупредил её об опасности при возвращении домой. Чем быстрее это произойдёт, тем лучше, сказала Мари-Работяга.
Могис знала дорогу домой так же хорошо, как и её хозяйка, и, не нуждаясь в подстёгивании, пустилась рысью так быстро, насколько позволяла повозка. Мари-Работяга пыталась не заснуть, считая холодные точечки звёзд, усыпавшие небо. Но вскоре её мысли оцепенели так же, как и тело. Внезапно она проснулась от толчка и чуть не выпала из повозки. Могис фыркнула и встала намертво.
Дорога впереди была пуста. Мари-Работяга щёлкнула кнутом по костлявому боку Могис, но лошадь не двинулась с места, прижав уши к голове. Мари-Работяга слезла с повозки, чтобы посмотреть, что стало причиной задержки. Вглядевшись в темноту, она, однако, ничего не увидела. Барьер, преграждающий путь, не был частью видимого мира.
Мари-Работяга прочертила кнутом в воздухе знак креста, и в её глазах вспыхнул колдовской свет. Она произнесла слова силы, приказывая невидимой сущности назвать себя. Из придорожной канавы раздался тоненький голосок. Мари-Работяга увидела маленького сморщенного человечка, притаившегося там. Она помогла ему вскарабкаться наверх, и он стал дрожать всем телом, глядя на дорогу. Мари-Работяга потребовала объяснить, что он такого сделал, чтобы так напугать лошадь. Он сказал, что ничего не делал, чтобы напугать, но везёт с собой нечто, что могло встревожить животное. Его ноша, объяснил он, не может быть увидена невооружённым взглядом, но её лошадь узнала, что это было, и не сдвинулась бы с места, пока это находилось бы где-нибудь на дороге – впереди или позади.
Мари-Работяга подумала, затем сказала, что не намерена оставаться здесь целую ночь, поэтому старику лучше вскарабкаться на её повозку вместе со своим невидимым багажом. Это, по крайней мере, позволило бы Могис продолжить путь. Незнакомец живо, с готовностью принял предложение, сказав только, что ему дозволено принимать помощь, но запрещено просить о ней.
Всё это отняло у Мари-Работяги все силы, она не была какая-нибудь служанка, чтобы подсаживать его в тележку. Когда он устроился около неё, она ощутила, как прогнулась ось повозки. Доски заскрипели и застонали так, словно в повозку положили огромный груз.
Однако её новый спутник был размером с десятилетнего ребёнка и таким хрупким, что, казалось, хороший порыв ветра унёс бы его. Она взмахнула кнутом, и Могис двинулась дальше.
Мари-Работяга спросила старика, не на остров ли он держит путь. Это был праздный вопрос, она задала его, просто чтобы не молчать, поскольку дорога эта никуда дальше не вела. «Я еду туда, куда и ты», - последовал ответ.
Когда они проезжали по дамбе, ведущей на остров, она вдруг увидела, что Могис вся мокрая от пота. Когда они доехали до места, где дорога разветвлялась, Мари-Работяга спросила своего попутчика, в какую ему сторону. К кладбищу, последовал ответ.
Только сумасшедший посещает такое место в этот час, запротестовала мари, кроме того, ворота там на ночь запираются. Однако её лошадь по собственной воле пустилась по дороге, ведущей к кладбищу, и ворота его были открыты.
«Вот видишь, нас ждут», - сказал старик. И, как будто его невидимый груз был уже сброшен, он легко спрыгнул на землю. Мари-Работяга подобрала поводья и отдала поспешную команду трогать.
«Стой», - произнёс незнакомец, и Могис отказывалась трогаться с места, сколько хозяйка ни уговаривала её. Мари-Работяга пробормотала все заклинания, какие только могла вспомнить, делала магические пасы ручкой кнута, но ничего не помогало. Старик объяснил, что, поскольку она сама, по собственной воле, предложила помощь, теперь они вместе должны продолжать это дело. Если же она попытается покинуть его до времени, груз, который несёт он, ляжет на её плечи. Но, подбодрил он её, их работа почти закончена.
Он назвал семью Пасквио, проживающую на острове, и попросил провести его к месту на кладбище, где были похоронены члены этого семейства. Это было не трудно сделать, поскольку всего шесть недель назад Мари-Работяга присутствовала на похоронах последнего из тех, кто носил это имя. Она шла впереди, показывая дорогу, а маленький человечек следовал за ней, время от времени постанывая под тяжестью своей ноши. Она остановилась у нужной могилы.
Человечек пал ниц.
Затем при свете луны Мари увидела нечто такое, что заставило её подумать, что она спит и ей снится сон. Каменная плита, которая покрывала могилу, отвалилась в сторону, и могила открылась, подобно ящику. Женщина отпрянула назад от смрада разложения и услышала, как что-то тяжёлое с глухим стуком свалилось в яму. Дрожа, она поспешно перекрестилась и выдохнула: «Да благословит Господь души умерших!».
«Именно душам умерших мы и помогаем», - прошептал старик ей на ухо. Мари обернулась и увидела, что он стоит выпрямившись. Вначале лицо его было видно довольно отчётливо, но вместо глаз виднелись тёмные впадины, а на месте носа – продолговатая щель.
Старик позвал Мари-Работягу по имени, хотя она не говорила ему его, он попросил её не бояться и рассказал историю, которая всё прояснила. Упомянув одну из стародавних битв великой войны, сотрясавшей Францию во времена жизни деда Мари, он поведал историю о двух молодых солдатах, неразлучных друзьях.
Один из них, Патрик Пасквио, был смертельно ранен. Умирая, он отдал все свои деньги товарищу и попросил его поклясться выполнить его просьбу. Он хотел, чтобы его друг купил ему место на кладбище и приготовил могилу, которую легко можно было бы найти. По окончании войны товарищ должен был вернуться на это место, достать останки Патрика и перезахоронить их на Бретонском острове, где лежали его предки. Друг Патрика должны образом поклялся, но клятвы своей не сдержал. Мёртвый солдат был похоронен с двадцатью товарищами в общей могиле. После окончания войны его друг начал новую жизнь. Он купил ферму и завёл семью. Он преуспевал, дожил до глубокой старости и в конце концов умер в своей постели. Но едва он оказался в могиле, как какая-то неведомая сила вытолкнула его оттуда. Ему не суждено будет успокоиться до тех пор, понял он, пока он не выполнит давно позабытое обязательство. Он должен извлечь тело Патрика из безымянной общей могилы и перенести его, окутанное невидимым покровом, на подобающее место упокоения.
В наказание за нарушенное слово паломничество было особенно тяжёлым. Передвигаться он мог только между полночью и рассветом, а каждую вторую ночь ему следовало идти назад, теряя таким образом три четверти пройденного расстояния. К этому моменту путешествие заняло около двадцати лет и могло бы продолжаться ещё лет пять, если бы Мари-Работяга не оказала ему любезность и не взяла на свою повозку. Поэтому в знак признательности он сказал, что откроет ей один секрет. Пришло для неё время завершать свои дела на Земле. «Скоро мы встретимся снова», - произнёс он и исчез в открытой могиле.
Мари-Работяга стояла ни жива ни мертва, закоченев то ли от ужаса, то ли от мороза, пробиравшего до самых костей. Вернувшись назад к лошади, она увидела, что пот на её ногах замёрз, превратившись в хрупкую ледяную глазурь. Слишком ослабев для того, чтобы забраться обратно в повозку, она ухватилась за поводья и медленно повела старую Могис домой.
На следующее утро лавочница пришла в дом к Мари, чтобы забрать припасы, которые она заказывала купить. Она нашла свою подругу в постели. Лицо Мари-Работяги горело, она с трудом дышала и, задыхаясь, поведала свою историю, попросив послать за священником и стряпчим. Удостоверившись, что материальные и духовные дела улажены, она умерла, присоединившись к своему пассажиру. Но она не одна отправилась в загробный мир – в тот же самый день её соседи нашли её старую лошадь в стойле мёртвой.

0

94

Печальная история вдовы Катлы и её сына Одда
В Исландии рассказывают историю о вдове по имени Катла, хозяйке богатой усадьбы в местечке Мавахлид, что на западном побережье острова. У неё был сын по имени Одд, которого она горячо любила и охраняла при помощи магии. Она соткала сыну плащ, защищавший его от ударов стали, чтобы он оставался цел и невредим в битвах, столь частых в те жестокие времена. Однажды Катла пожертвовала собственной жизнью, пытаясь спрятать Одда и превращая его в разные предметы. Вот как это произошло.
Одд, злой и жестокий юноша, затеял вражду с соперницей матери по колдовству, женщиной по имени Гейррид, чьи владения граничили с Мавахлидом. Он обвинил Гейррид в том, что она заколдовала одного из своих соседей и по ночам скачет на нём верхом, отправляясь на свой ведьмин промысел.
Гейррид была оправдана судом, и на этом бы всё и закончилось, если не считать скверного осадка на душе. Однако Одд стал злословить в адрес Торарина, сына Гейррид, оскорбляя и унижая его. А поводом послужила стычка Торарина с соседями. Эту стычку остановили жёны драчунов, которые набросили свои плащи на лезвия мечей. Бой был остановлен дорогой ценой: у жены Торарина оказалась отрублена кисть руки.
Одд, присутствовавший при стычке, заявил, что Торарин сам отрубил ей руку. Это сделало Торарина предметом насмешек соседей. Но его матери Гейррид было не до смеха. Несколько дней она размышляла, пристально глядя в огонь, и наконец послала своего сына вместе с товарищами отомстить Одду.
Двенадцать молодых парней, рыжеволосых и краснолицых, размахивая обнажёнными мечами, поскакали по снежной равнине в усадьбу Катлы. Пройдя через скотный двор, они распахнули высокую резную дверь и вошли в комнату Катлы. В комнате были одни женщины. На длинной деревянной скамейке, стоящей в углу комнаты, у прялки сидела хозяйка, едва заметная в слабом свете горящего камина. Рука её ритмично двигалась вверх и вниз: она пряла лён. В углу две другие женщины сидели за ткацким станком, перешёптываясь. Больше никого в комнате не было.
- Нам нужен твой сын Одд, - громко сказал Торарин.
- Не кричи и спрячь свой меч, - ответила Катла, - Одд на охоте. В доме его нет, как видишь.
- Это мы сейчас проверим, - сказал Торарин.
Катла пожала плечами и снова взялась за пряжу.
Поиски были напрасны: Одда нигде не было. Разочарованные, парни с шумом вывались на улицу, хлопнув тяжёлой дверью.
Но через час они вернулись. Им показалось неестественным спокойствие Катлы. На этот раз она не пряла, а стояла в полутёмных сенях и расчёсывала козла. В комнате, на скамье, лежала прялка.
- Она ослепила нас и водит за нос, - пробормотал один из мужчин.
- Она превратила Одда в прялку!
Он быстро шагнул к скамье и разломал прялку.
Если бы Одд и в самом деле был превращён в прялку, то он вернулся бы в прежний облик, но этого не произошло. Презрительно усмехнувшись, Катла продолжала расчёсывать козла.
- Велика храбрость сломать у женщины прялку, - сказала она.
Пройдя мимо неё, они снова отбыли восвояси.
Но они вернулись ещё раз, убедившись по здравом размышлении в том, что поддались магии этой женщины. Но и на этот раз они не увидели никого, кроме Катлы, которая стояла в комнате у камина. Они почти не обратили внимания на борова, который лежал во дворе на куче золы. И снова парни ушли ни с чем. Но теперь гнев их остыл. Вернувшись к матери Торарина, они рассказали ей обо всём.
Прищурив глаза, Гейррид достала из сундука, который сохранился со времён её замужества, мешок из тюленьей кожи. Набросив на плечи голубой плащ, она сама повела сына и его помощников в дом своей соперницы.
Они увидели Катлу, сидящую на скамье, лицо её было бледным, как у покойницы. Не обращая внимания на окружающих её мужчин, она сказала Гейррид:
- Увидев твой голубой плащ, я поняла, что не смогу больше ослеплять их. Пощади моего сына, у тебя же у самой есть сыновья!
Но Гейррид накинула мешок на голову Катлы, чтобы та не смогла никого сглазить. Огонь колдовских чар потух.
- Это ты заколдовала и заездила соседа, - сказала Гейррид. Голова в мешке кивнула в знак согласия.
- Это Одд отрубил руку жены Торарина.
Та снова кивнула.
- Одд был превращён в эту прялку, потом в козла и в борова – и всё это дело твоих рук.
Катла кивнула в третий раз.
Тут мужчины оттолкнули Катлу в сторону и выволокли Одда из-под длинной скамьи, где он укрывался. Уступив своей сопернице, Катла не могла больше изменять его облик. Зная, что волшебные чары защищают Одда от ударов клинка, мужчины решили повесить его. Они потащили его мать на скотный двор, чтобы та увидела смерть своего сына. И когда тело его судорожно задёргалось в петле, они окружили её и, набрав камней, забили ими за злое колдовство. Она же кричала, что ей не страшна смерть, после того как у неё отняли сына. Первой бросила в неё камень Гейррид. Этот камень пробил голову Катлы и навеки успокоил её.

Это страшная сказка в духе тех жестоких времён. Но даже когда нравы смягчились, мужчины и женщины воспевали материнскую любовь, такую же пламенную и горячую, как любовь Катлы.

0

95

Небольшой рассказ о том, как Король Артур столкнулся с волшебным единорогом
В последние годы своего правления король Британии Артур любил рассказывать своим придворным о благородном единороге. Он повстречался с ним ещё в юности, в самом начале своего царствования. Всё началось, когда король поднял паруса маленького судёнышка и отправился от берегов Шотландии на поиски приключений. Все знали, что разбросанные по морю маленькие острова скрывали несметные полчища странных и диких существ, сразиться с которыми мечтал любой воин.
Однажды корабль короля оказался в густом тумане. Промокшие паруса повисли, и скоро под днищем раздался скрежет гальки. Король спрыгнул в воду, вытащил судно на берег и отправился в глубь острова, чтобы посмотреть, что его здесь ожидает.
Поначалу он не увидел никаких признаков жизни. Затем вдали показалась каменная башня, одиноко торчащая среди высоких деревьев. Некоторое время король задумчиво изучал её. Башня была со всех сторон окружена глухой стеной. Его задумчивость прервал раздавшийся рядом голос:
- Привет, странник. Кто ты и что здесь делаешь?
Артур повернулся и увидел крошечного старичка. Оружия при нём не было. С морщинистого лица на короля смотрели умные, проницательные глаза.
- Я Артур, король Британии. Выброшен на берег на вашу милость.
- Вы её получите, - отвечал старец. Когда рассеется туман, я отправлю вас дальше.
Он предложил королю испить воды.
Опустошив чашу, Артур спросил:
- Разве здесь нет людей, кроме тебя? Как ты оказался в столь диком и заброшенном месте?
- Я не один, - сказал старец. – Я с удовольствием расскажу тебе о своей жизни, чтобы скоротать время.
Они уселись на траву, и старик приступил к повествованию. Он родился в Норсамберленде и жил там счастливо до тех пор, пока капризный король не выслал его вместе с беременной женой на этот необитаемый остров. Их бросили на берегу без оружия и пищи. Вскоре женщина родила мальчика и умерла. Карлик завернул младенца в плащ жены. Он обложил её тело камнями и попытался укрыться от дождя и ветра среди деревьев.
В дупле огромного дуба он нашёл укрытие для младенца. Дупло было так велико, что в нём могли разместиться на ночлег шесть рыцарей.
Там же лежали, подогнув под себя ножки, три крошечных, похожих на фавнов существа. Глазки их были закрыты, существа спали. У каждого в середине лба светилась крошечная звёздочка – зародыш рога.
Карлик положил ребёнка рядом с одним из спящих. Услышав шум, он обернулся и увидел мать этих существ. Она была огромна, как лошадь, и бела, как облако. Торчащий изо лба рог сверкал, как закалённая сталь. Единорог ударил копытом в землю. Затем кобылица опустила голову, словно готовясь к атаке. Карлик испуганно проскользнул мимо неё и убежал, оставив в дупле своего ребёнка.
Он не успел далеко уйти, так как послышался плач младенца. Затем он резко оборвался. Карлик тихонько вернулся к дуплу и прислушался. Изнутри не раздавалось ни звука. Он прильнул к тёмному отверстию и увидел, что единорог улёгся на бок и кормит его сына.
Так началась его жизнь на острове. Спустя некоторое время единорог приютил и его. Мальчик рос большим и сильным. Это был гигантский ребёнок, выросший на волшебном молоке. Со временем отец и сын выстроили жильё, поначалу это была сложенная из ветвей хижина, потом – каменная башня, где они обитали, охраняемые волшебной силой единорога, далёкие от людских забот. Единорог, подчеркнул карлик, заботился о них, как о собственных детях.
Рассказав историю своей жизни, карлик замолчал. Артур поднял брови и спросил:
- А где сейчас находятся твой сын и единорог?
- Вот они, - кивнул старик.
В этот момент из редеющего тумана показался могучего вида юноша. У него, как и у отца, было обветренное лицо. На плече он нёс убитого медведя, он вышел на охоту, чтобы добыть мясо для своего отца. Рядом с ним, серебристый, словно изваянный из самого тумана, стоял единорог. Животное излучало свет, падавший на спокойное лицо юноши. Зверь был прекраснее всего, что доводилось видеть в жизни королю Артуру. Он был прекраснее облаков, несущихся на фоне луны по зимнему небу, он был прекраснее утренней звезды. Двое смертных на острове, карлик и его сын, купались в волшебстве, источником которого было это существо. Артур склонил перед единорогом голову. В глазах его стояли слёзы. Как бы ему ни хотелось, он не мог остаться на этом острове. Ему предстояло пройти много миль и совершить много подвигов, прежде чем он сможет отдохнуть. Но единорог и его спутники показали ему, что такое истинный мир и гармония.
Вскоре король покинул остров. Когда рассеялся туман и поднялся ветер, карлик и его сын проводили короля на берег. Они объяснили ему, как добраться до дальних островов, которые он хотел посетить, и помогли выйти в море. Поставив паруса, король Артур оглянулся. На берегу стояли и махали ему двое мужчин. Позади них, у самого края тёмного леса звёздное сияние выдавало присутствие единорога.
Король Артур сам стал легендой. Он отличался отвагой, добротой и благородством. Он видел чудо, ощутил его очарование, но его мудрость не позволила ему даже попытаться подчинить это чудо своей воле. Король был удивительным человеком.

+1

96

Сказание о матери-привидении
Люди рассказывали о Сельверлаг, молодой женщине, такой красивой, что её называли «стебель лилии». Больше восьми лет она была женой рыцаря по имени Бьерн. Она родила ему семерых детей, таких же красивых, как и сама, и нежно заботилась о них. В доме было множество слуг, но Сельверлаг сама вскармливала детей, сама ткала для них шерстяные одеяла, чтобы дети не мёрзли в холодные зимние ночи.
Сельверлаг умерла молодой, и её дети – самый младший ещё спал в колыбельке – были отданы на попечение слуг, пока Бьерн не привёл в дом новую жену. Эта женщина была настроена враждебно по отношению к «выводку», ведь это они, а не дети, которых могла бы родить Бьерну его новая жена, были наследниками всего, чем владел рыцарь. Рассказывали, что когда она впервые переступила порог дома и младшие дети Сельверлаг, очарованные её алой мантией, бросились к её ногам и назвали её мамой, она грубо оттолкнула их. Может, это была выдумка, но как бы там ни было мачеха, которую звали Блинделин, выгнала детей на чердак, где они спали на соломе, прижавшись друг к другу, чтобы согреться. Их жалобный плач долетел до могилы, где вечным сном спала Сельверлаг, - та услышала и отозвалась. Немного времени прошло после свадьбы. Однажды ночью старшая дочь Сельверлаг, которая, бодрствуя, оберегала сон остальных, заметила какое-то движение возле парадной двери. Запах сырой земли и тошнотворный смрад тлена заполнил помещение. Шаги приблизились к порогу, и вот в проёме двери показалась измождённая фигура, облачённая в лохмотья. У неё были такие же золотистые волосы, как и у их матери. Пока дочь смотрела на неё, охваченная страхом, фигура матери медленно двигалась от одной кучи соломы к другой, поправляя постель, гладя детей по волосам и плача. Потом призрак исчез.
Конец истории рассказан самим Бьерном. Он проснулся ночью от стука в дверь. Дверь распахнулась, и он увидел белую фигуру Сельверлаг с комьями земли в волосах. Она погрозила ему костлявым пальцем.
- Обогрей и приласкай моих детей, Бьерн, - сказала Сельверлаг. – Если мне придётся снова явиться сюда, сторожевые псы будут выть всю ночь. И Блинделин будет так плохо, что она захочет умереть.
После этого фигура исчезла. Потрясённый Бьерн разбудил свою вторую жену и рассказал ей об увиденном. И Блинделин испугалась угрозы. До конца своих дней она скрывала свои чувства и обращалась с детьми Сельверлаг так, как желала их мать.

0

97

  Притча о дружбе.
   Солнце садилось. По полянке бежали зеленые волны, пропадая на горизонте. Вокруг пахло вечерней прохладой. Светлячок,  маленькая букашечка,  вскарабкался на остатки трухлявого пенька, чтобы быть повыше, и запел. Его пение нельзя сравнить с трелью соловья. Он просто пел, пел от любви, которая наполняла его маленькое существо, от любви к жизни. И, хоть его вокальные данные были не ахти, он думал, что поет прекрасно, ведь у него всегда было так много слушателей, они им восхищались, каждый хотел быть его другом. Но глупый светлячок не понимал, что это все не потому, что он пел задушевные песни о красоте и был парнем "что надо", а лишь потому, что он обладал очень необычным свойством: в отличие от всех остальных светлячков, его панцирь не просто горел зеленым огоньком, а переливался всеми цветами радуги, как хорошо граненый бриллиант. А бриллианты в цене. Ведь у людей тоже есть одна интересная черта: если один человек сказал, что он знаком с чудесным светлячком, который блестит, как бриллиант, то другой решит во что бы то ни стало стать его другом (ведь он ничем не хуже), а зачем - никто не знает, просто это престижно. А светлячок безмятежно пел свою незатейливую песенку. Он не знал наизусть слов этой песни и не повторил бы ее дважды. Он просто пел о том, что видел, а видел он прекрасную картину заката, красивое небо, зеленое море травы, слезы росы и любовь. Он во всем видел любовь. Закончив песенку, светлячок заметил, что у него появился слушатель: милая девочка сидела рядом в траве, повернув голову к заходящему солнцу. Светлячок обрадовался, что у него есть зрители и постарался вложить в перелив своего панциря всю красоту, которую только мог. Но, к его удивлению, девочка не взглянул в его сторону. Светлячок даже чуть-чуть обиделся. Но решил все-таки узнать, понравился ли девочке его блеск (хотя он в этом не сомневался):
  - Ну, как? - деловито спросил он, играя лучами уходящего солнца.
  - Красиво... – сказала девочка с каким-то изумлением в голосе.
  - Какое красивое солнце, будто зрелая вишня, - фальшивил светлячок, придумывая все новые и новые сравнения. А девочка продолжала неподвижно сидеть, смотря в сторону остатков уходящего солнца.
  Светлячок до утра пел девочке, а на рассвете убежал к своим друзьям, которые наперебой звали его к себе, чтобы похвастаться известным гостем - бриллиантовым светлячком. Светлячок пропадал среди лести и восхищения и лишь иногда прибегал на полянку, где в любое время его ждала девочка. Светлячок ей пел, рассказывал о своих похождениях, а потом исчезал. Они были знакомы уже целый год. Время шло, безжалостно пожирая минуты, часы, дни, года. И светлячок постарел. И, о, беда, он потускнел и перестал быть похожим на бриллиант. И однажды, когда он пел свои дифирамбы красоте перед толпой зевак, кто-то шепнул: "Чего вы тут глазеете, слепые что ли? Он же тускл, как кусок стекла". Друзей больше не было, в гости не звали, им не восхищались, а кто-то еще и сказал, что слуха у него нет. В отчаянии побрел светлячок куда глаза глядят. И прибрел все на ту же полянку, где ждала его девочка. Светлячок подошел к ней и вздохнул. Но девочка услышала и, не оборачивая головы, спросила:
  - Что случилось? Я так по тебе соскучилась.
  - А разве ты не видишь?
  - Нет, - честно ответила девочка
  - Ну, и ладно, - сказал светлячок.
  - Расскажи мне, что ты видишь, - попросила девочка.
  - Что? - удивился светлячок.
  - Ну, спой свою песенку. Мне так нравится слушать, как ты красиво описываешь природу, небо, солнце, траву... Вот бы хоть разок взглянуть на это.
  И только тут до светлячка дошло, что девочка слепая и ей все равно, блестит он или нет. Ей важно то, что он говорит, то, что он приходит. Он ей нужен даже без блеска. Он ей нужен!
  - Давай я тебе сегодня расскажу про дружбу.
  - А что это такое? Ты раньше не пел мне об этом.
  - Раньше я просто не знал, что это такое, а теперь знаю.

+1

98

Предание о бретонском принце Тидореле.
Матерью его была королева Бретани, очаровательная женщина, которую скрывали в лесном дворце словно драгоценный камень. Для мужа и её народа эта красота ровно ничего не стоила в сравнении с тем, что она была бесплодна. После десяти лет брака у короля так и не было наследника.
Однажды утром она гуляла в саду, ограждённом стенами. Сад был прекрасен: виноградная лоза вилась по камням, а вдоль стен росли груши и абрикосы. Хитроумный садовник устроил так, чтобы на них одновременно были и цветы, и плоды. Поскольку это противоречило естественному ходу вещей, привитые таким образом деревья иногда помогали проникнуть в иные миры. Возможно, королева знала об этом, прогуливаясь по дорожкам сада и плача о ребёнке, которого у неё не было.
Конь негромко заржал у ворот сада. Она обернулась. Там, глядя на неё, стоял всадник - высокий юноша с сияющими волосами, перехваченными золотым обручем.
- Ты плачешь о ребёнке, госпожа? - спросил он. - Так пойди же со мною к пределам моей страны, и я подарю тебе ребёнка, который станет солнцем этого дворца.
Не сказав ни слова, королева позволила всаднику посадить её перед собой на коня. Они проскакали через ворота и помчались к лесному озеру, что лежало недалеко от замка. По берегам оно сплошь заросло ивами и зелёной травой. Здесь, под деревьями, незнакомец соскочил с коня и заключил королеву в объятия.
Через несколько часов, когда начали сгущаться сумерки, он сказал:
- Госпожа, земля моя лежит под лесом, и войти в неё можно через это озеро. Заметь хорошо это место, чтобы рассказать о нём моему сыну, когда он спросит тебя об этом, - и он поскакал прямо в озеро и исчез в его водах.
Королева больше никогда не видела незнакомого всадника. Она родила сына - отнюдь не от мужа - и нарекла его Тидорел. Он вырос стройным и красивым, и получил воспитание, подобающее королю. Он умел гладко говорить, обладал изящными манерами, отлично владел мечом и был лихим всадником. Но люди смотрели на него косо. Он не знал ни минуты покоя, и нрав его был таким же беспокойным, как и тело. Он был то светлым и мягким, то холодным и тёмным.
Тидорел никогда не спал, и чтобы развлечь его, королева приглашала в замок поэтов и сказителей. Иногда мать заглядывала в его покои глубокой ночью. Она видела, как сын стремительно ходит взад и вперёд, горят, оплывая, свечи, товарищи его спят, а сказитель что-то монотонно бубнит.
Всю его юность, ночь за ночью, подсматривала за ним королева. Если Тидорел и знал об этих её посещениях, то ничего не сказал ей. Впрочем, все эти годы он редко говорил с ней. Казалось, он ждёт какого-то слова, знака - и однажды он дождался. Он услышал это от ювелира, которого королева попросила рассказать ему об основах своего ремесла.
- Не знаю я сказок, господин, - сказал ювелир, когда Тидорел потребовал потешить его какой-нибудь занимательной историей, - но вот что я знаю: у человека, который никогда не спит, отец не был простым смертным, - ювелир скрестил на груди руки и смотрел на Тидорела в дерзком молчании.
Как только королева услышала это, она бросилась из своего укрытия в свои покои и поспешно отослала придворных дам. Через несколько мгновений её сын уже стоял перед ней, дрожа от ярости.
- Ты слышала? - спросил Тидорел.
- Слышала, - ответила королева. - Человек правду сказал. Отец твой - король страны, что лежит под лесом.
- Почему ты мне не говорила?
- Хотела сохранить тебя для себя, - объяснила королева и заплакала.
- Как мне отыскать страну моего отца? - спросил Тидорел, не обращая внимания на горе матери.
Она всё рассказала ему. Без единого слова, даже не попращавшись, Тидорел повернулся и вышел. Королева, миновав стражников, по длинному коридору тоже отправилась в конюшню. Когда Тидорел выехал из дворца, она следовала за ним, но он не удостоил её и взглядом.
Увлекаемый неведомой силой, Тидорел ураганом мчался сквозь залитый лунным светом лес прямо к озеру, где открывались врата в мир, что лежит под лесом. Как только он ступил на берег, некто в золотой короне восстал из вод, простирая руки. Всё так же молча Тидорел пришпорил коня и поскакал по озеру. Сверкающие брызги летели из-под подков его коня. Таинственный король взглянул на королеву, стоящую на берегу озера и ещё выше воздел руки. Отец и сын скрылись в водах.
Так сын земной матери, вскормлённый и воспитанный в мире людей, вернулся в отчий край, в мир фейри. Тидорела никогда больше не видели. Ворота закрылись. Людям старого мира больше не было места в новом мире.

+1

99

Легенда о папоротнике
Самая известная легенда, которую знают абсолютно все, от мала до велика, гласит, что на Ивана Купала, в самую короткую ночь в году, в самом глухом лесу, под березой с тремя стволами от единого корня, расцветает волшебный цветок папоротника. Горит этот цветок, точно огонь, и тому, кто его найдет, во всем будет удача великая, клад ли рыть, сад ли сажать. Но мало кто знает, что славяне свято верили в то, что волшебный цветок папоротника стережет Жар - Птица, и что этот страж удивительно надежен, ведь чтобы сорвать цветок, нужно отогнать чудесную птицу, об оперение которой можно легко обжечься.

Древние славяне считали, что папоротник (перунов цвет) обладает могучей древней силой: тот, кто им владеет, не боится ни бури, ни грома, ни воды, ни огня, он не подвержен влиянию злых чар, и все его желания немедленно исполняются.

Есть и еще одна очень красивая легенда, связанная с цветком папоротника. В ней говориться о том, что бог Солнца Ярило подарил людям, которых он очень любил, огонь. И каждый год, в ночь с 23 на 24 июня, он посылает его на землю, и волшебный этот огонь разгорается в цветке папоротника.

На Руси папоротник часто называли разрыв - травой, предания гласили, что стоит только прикоснуться его цветком к любому замку, как он тут же откроется. А еще это удивительное растение способно разорвать любые путы и кандалы. Она помогает преодолеть любые препятствия, которые злая нечистая сила возводит у человека на пути. Именно разрыв - траву ищут ведьмы в тёмных лесах, а растет эта волшебная трава там, где живут черепахи. И если огородить их яйца железными гвоздями, вкопав их в землю, то черепаха непременно принесет вам разрыв - травы, чтобы освободить свое потомство, и освободить с ее помощью дорогу к гнезду.

Есть и другой способ раздобыть эту траву: для этого в полночь накануне Иванова дня нужно было выйти на дикий пустырь, где растет трава и косить до тех пор, пока железная коса не переломится, этот перелом и будет знаком, что коса нашла на разрыв - траву. Затем следует собрать всю траву под тем местом, где сломалась коса, и бросить ее в ручей или реку, ведь обычная трава плывет вниз по течению, а разрыв - трава вверх.

Так же считалось, что если бросить пучок разрыв - травы в кузницу, то кузнец уже не сможет больше работать, у него все будет валиться из рук. Так как разрыв - трава ломает не только железо, но и все другие металлы, ею любили пользоваться древние воры. Они рассекали себе палец, вставляли траву внутрь разреза, а затем этот палец заживляли. Так вот, такой чудо - палец становился универсальным инструментом для отпирания всех дверей, и сундуков.

По английским поверьям волшебной силой обладает только цветок, добытый особым способом. Помимо всего прочего, добытая таким тайным способом разрыв - трава делала своего обладателя невидимым, а еще его не могли ранить ни пуля, ни свинец.

В народном сознании папоротники были связаны и со змеями. И некоторые виды папоротников, такие как "гадючий язык", излечивал даже от укуса такой ядовитой змеи, как гадюка. Хотя, согласно валлийскому суеверию, носить его собой крайне опасно, так как это растение способно привлекать к себе змей.

В некоторых местах существуют поверия, согласно которым ни в коем случае нельзя вырывать папоротник, так как это вызовет бурю, а у человека, пусть даже и случайно на него наступившего, обязательно помутится в голове, и он, скорее всего, заблудится.

Славяне также считали, что если срезать и сжечь папоротник, то непременно будет дождь. Поэтому этот способ широко использовался во время засухи, как прекрасное средство для вызывания дождя.

В 1636 году когда графство Стаффордшир собрался посетить король Карл I, его гофмейстер лорд Пемброк написал верховному судье этого графства, чтобы во время королевского визита ни в коем случае не жгли папоротник, чтобы не испортить чудесной, солнечной погоды, и не сорвать визит монарха. Так же повсеместно верили, что споры этого растения делают того, кто ими обладает , невидимым и придают ему множество других магических свойств

+3

100

Легенда о пяти звездах

...Было это в те давние времена, когда мир был юным. И была осень - время звездопада, когда звёзды падают с неба, как светящиеся капли дождя.
И первая звезда упала в огонь вулкана, и пламя охватило её, чтобы переплавить, изменить её сущность; но, изменив сущность, трудно не потерять себя. В объятьях огня, опалённая, стала она чёрной, как ночь; но она не хотела забывать о ледяных просторах, откуда принесли её в мир ветра Эа. В пламени обрела она твёрдость; за тысячелетия огонь не смог расплавить её - память не должна умирать.

Прошли века и человек нашёл эту звезду. Он омыл её и взял в ладони, и ярко сверкнула звезда-Память в его руках: как Свет рождается из Тьмы, так из мягкого угля стала она алмазом - камнем, что твёрже стали. И память о холодных ветрах мироздания поныне живёт в ней, потому и тепло человеческих рук не может согреть алмаз.

Вторая звезда упала в воды океана. Она боялась утратить свой свет, угаснуть; она погружалась всё глубже иглубже, став крохотной песчинкой, и попала меж створок притаившейся в глубине раковины. Та пожалела маленькую печальную звезду и одела её тонкой переливающейся мантией перламутра. Шло время и звезда-песчинка становилась всё прекраснее и никто не видел этого. И всё же надеялась звезда вернуться в мир и увидеть ночь, из которой пришла она. И вот - через годы человек нашёл на дне моря молчаливую раковину и открыл её. Он вышел на берег и разжал ладонь, в которой лежало что-то маленькое и твёрдое. И ласковым тёплым мерцанием отозвалась на его прикосновение звезда - надежда. Она стала жемчужиной, и люди посвятили её ночи и Луне. Жемчуг любит свет и тепло человеческих рук, потому, запертый в шкатулке он рассыпается в прах.

Третья звезда была ледяной. Но проснулась в ней любовь к миру, и захотелось ей стать частью его. Она торопилась вступить в мир - и растаяла в огненном стремительном полёте. Ветер подхватил её на свои крылья, и стала звезда облаком, медленно меняющим очертания, легендой неба, и в облаке видели люди отголосок своих забытых снов и мечтаний. И облако пролилось на землю дождём; капли дождя пробудили дремлющие в земле семена растений и трав, и звезда - любовь стала их душой, их жизнью. Свет её живёт в грустных цветах ночи и в серебристых стеблях и соцветиях горькой полыни - любовь не бывает беспечальной

Четвёртая звезда легла на ладонь человека, и показалась ему она растаяла без следа. Но с тех пор проснулась в нём тяга к странствиям, и не избыть было зова пути, что звучал в сердце его. Часто смотрел человек на звёзды и постепенно начал слышать и постигать песни звёзд, земли и моря, ветра и цветов. Он шёл, и тайны мира открывались ему; звезда-прозрение стала его душой.

Стремителен и ярок был полёт пятой звезды. Те, что видели её, знали, что ей суждено скоро угаснуть; те, что видели её, загадывали желания, веря, что звезда исполнит их. Она пала на землю - осколок небесного железа; и там нашёл её человек. Он закалил её в огне и воде и придал ей образ. И звезда-свершение - твёрже дерева, крепче камня - стала подспорьем человеку в трудах его: помогала она ему сеять хлеб, создавать новое, писать книги. И в руках его воистину стала она исполнять желания.

+2

101

О русалке и фонтане у Мисхора
В очень давние времена, когда Южный берег Крыма был под властью турецкого султана, жил в деревне Мисхор скромный труженик Абий-ака. Жил он в хижине вблизи моря и неутомимо работал на своём маленьком винограднике. Слыл старик Абий-ака честным работящим человеком и пользовался почётом и уважением у всех односельчан.
Бережно ухаживал Абий-ака за своими дынями на баштане, за лозами на винограднике, за персиками и яблонями в саду, оберегая их от весенних морозов и туманов. от прожорливых гусениц и болезней. Но всего заботливее, всего нежнее выращивал он свою единственную дочку, черноглазую Арзы. Славился Абий-ака своей мудростью, но ещё больше славился он красавицей - дочкой. Строен и гибок был стан Арзы, как лоза винограда, сорок тонких косичек сбегали по плечам её до самых колен, как сорок струек воды в горной речке, блестящие огромные глаза были черны, как звёздное небо над цветущей яблоней, яркие губки рдели, как две спелые вишни, а нежные щёки румянились, как бархатные персики.
Все любовались прелестной Арзы. Но внимательнее всех присматривался к ней хитрый старик Али-баба. Он потерял покой с тех пор, как впервые увидел её у фонтана на берегу моря, набиравшей воду в медный кувшин. Али-баба был хозяином фелюги с пёстрыми парусами, которая приходила часто из-за моря с турецкого берега в Мисхор с товарами. Не любили купца: ловко он умел обмануть при купле и продаже. И ещё шла о старом турке тёмная молва, будто высматривает он девушек в деревнях Южного берега, похищает их и увозит на своей фелюге в Стамбул для продажи в гаремы турецких пашей и беев.
Всегда не по себе было красавице Арзы, когда она чувствовала пристальный взгляд Али-бабы.

Время шло, и хорошела с каждым днём девушка. Весело хлопотала она вокруг отцовской хижины, помогая матери в работе, звенел её серебристый смех на винограднике, с песней спускалась она к своему любимому фонтану. И долго просиживала там, глядя, как набегает на берег волна за волной и шевелит разноцветные камешки.
Много мисхорских женихов присылало сватов к Абий-аке, но посмеивался старик и пряталась Арзы. Не могла она забыть весёлого парня из дальней деревни, которого встретила однажды у прибрежного фонтана. О нём-то и думала она подолгу, глядя на волны и на чаек, носившихся над морем.
И вот пришёл день, когда парень прислал сватов к Арзы. Покачал головой Абий-ака, жаль ему было отдавать дочь в чужую деревню, поплакала мать. Но не отказали сватам родители.
Пришла весна, цвели деревья у хижины Абий-аки, но ещё пышнее цвела дочь Абия, готовясь к свадьбе. И только одно печалило её сердце: близкая разлука с отцом и матерью, с родной деревней, с подругами и с милым фонтаном у берега моря.

Весело праздновала деревня Мисхор свадьбу красавицы Арзы. Юноши и девушки затевали шумные игры.
Многолюднее и шумнее всего было во дворе Абий-аки. Вся деревня Мисхор сошлась на свадьбу Арзы. И из соседних деревень пришло много гостей на торжество.
Звенели смех и песни, но Арзы была печальна.
Вот спустились весенние сумерки на берег, вот в синюю тень погрузилось подножие Ай-Петри. У деревни запел рожок пастуха, возвращавшегося со стадом, и подёрнулась мраком просторная гладь моря. Поднялась со своей подушки наряженная в пёстрое одеяние невесты Арзы и тихонько вышла из хижины. В последний раз захотела повидаться и проститься с дорогим для неё фонтаном морским простором.
Взяла она свой медный кувшин и спустилась к фонтану. Там, у самых морских волн, прислушиваясь к плеску прибоя и журчанию источника, погрузилась она в воспоминания о детстве.

Не подозревала девушка, что несколько коварных глаз наблюдали за ней, следили за каждым шагом. Не замечала она, что в прибрежных кустах прятались чужие люди. Не знала, что фонтан окружён со всех сторон.
Посидев у берега, Арзы подошла к фонтану, нагнулась и подставила свой кувшин под желобок. Звонко побежала вода в медный сосуд.

Вдруг... Что-то шевельнулось над самой её головой, послышался лёгкий, кошачий прыжок, и две цепкие руки обхватили несчастную девушку. Отчаянный крик вырвался из груди Арзы, но две другие руки закрыли ей рот, набросили плащ на голову, скрутили так, что она не в силах была издать больше ни звука.
Пираты подхватили драгоценную добычу и во главе с Али-бабой бросились к лодке.
Али-баба торжествовал. Наконец-то ему удалось доставить радость своему жадному сердцу, похитить такую красавицу, которая станет украшением дворца самого султана, а ему принесёт богатство, много золота. Узнав о свадьбе, он уже совсем было потерял надежду захватить Арзы. А тут она сама далась ему в руки.

Обезумев от ужаса и горя, прибежал отец Арзы на крик дочери, бросились за ним жених и гости, но было уже поздно - фелюга Али-бабы, покачиваясь на волнах, уносилась к Стамбулу.
Деревня огласилась воплями. Все оплакивали любимую Арзы.
Тосковали о бедной девушке не только несчастные родители, не только жених, не только односельчане. Зачах и любимый её фонтан. Прежде он весело журчал, давал обильную влагу, а исчезла Арзы - стал иссякать, наконец лишь тяжёлые капли, как горькие слёзы, покатились с желобка.

Али-баба привёз Арзы в Стамбул. Удача и здесь не оставила его. Не успел он плачущую девушку вывести на невольничий рынок, как явились туда евнухи самого султана. Они нашли Арзы достойной гарема наместника пророка на земле. Девушка была приведена во дворец. За Арзы Али-баба получил большую плату: столько золотых монет, сколько нужно было, чтобы сплошь выложить ими ложе его величества...

Тосковала, плакала Арзы, не находила себе места в гареме, дичилась жён, рабынь, евнухов и таяла не по дням, а по часам. Родила Арзы мальчика, но не принёс он облегчения её душе. Ровно через год с того дня, когда руки разбойников схватили её на далёком крымском берегу у любимого фонтана, поднялась Арзы с ребёнком на угловую башню султанского сераля и бросилась в пучину Босфора.

В тот же вечер печальная русалка с младенцем подплыла впервые к фонтану у берега Мисхора.

С тех пор один раз в год, в тот день, когда была похищена Арзы, начинал фонтан струиться сильнее, и в этот же час из тихих волн появлялась русалка с младенцем на руках. Она подходила к фонтану, жадно пила воду, играя со струёй, смачивала руки и волосы, ласково гладила камни, сидела на берегу, задумчиво всматривалась в морской простор, глядела на родную деревню. А потом, тихо опустившись в волны морские, исчезала до следующего года...

0

102

Проклятье Ондины.
Существует старинная германская легенда, согласно которой русалка по имени Ондина влюбилась в рыцаря Лоуренса — а тот в нее. Зная о том, что, родив ребенка, она потеряет бессмертие, девушка все равно согласилась выйти замуж за любимого. На венчальном алтаре рыцарь поклялся ей в верности: «Дыханье каждого моего утреннего пробуждения будет залогом любви и верности тебе». Год спустя Ондина родила ему сына. Шли годы. Она старела, и муж стал терять к ней интерес. В один прекрасный день женщина застала его в объятиях другой, более молодой дамы. Убитая горем, экс-русалка прокляла Лоуренса: «Ты поклялся мне своим утренним дыханием! Так знай — пока ты бодрствуешь, оно будет при тебе, но как только ты уснешь, дыхание покинет твое тело и ты умрешь».
В наши дни «Проклятье Ондины» — неофициальное название синдрома остановки дыхания во сне. Больные им люди способны дышать, лишь бодрствуя. Большинство из них умирает в младенчестве, и лишь единицы выживают благодаря дыхательным аппаратам.

С VI века существует предание о любви шотландского монаха и водяной девы. Она молила о душе, а монах молился Богу, чтобы дал ей силы оставить море. Однако море не отпустило. Горькие слезы русалки превратились в гальку, которую шотландцы так и называют -- "слезы русалки".

В Малой Азии целый народ вел свою родословную от русалок и тюленей. В древней легенде морская нимфа превратилась в тюленя, чтобы избежать навязчивого внимания сына Зевса. Однако он был настойчив, и вскоре нимфа родила сына. Его назвали Фокус — «Тюлень». Потомки Фокуса — фокойцы — гордились своими происхождением от морской нимфы и украшали свои монеты изображением тюленя.
А жители валлийского порта Милфордская Гавань еще в конце XIX века верили в то, что русалки регулярно наведываются на городскую еженедельную ярмарку по подводной дороге, чтобы купить так необходимые им черепаховые гребни, и исчезают до следующего ярмарочного

0

103

The Legend of Mermaids Landing
Светлой лунной ночью ехал парень от брата из соседней деревни домой. Вдруг конь его зауросил и сбился с ноги. Смотрит всадник, а прямо посреди дороги лежит девушка в одной рубашке. «Живая ли?» — испугался всадник. Спешился, наклонился к ней — живая, только спит крепко. А красавица — глаз не оторвать. И рубашка у нее — тоненькая-претонень-кая, будто лунный свет. Взыграла кровь у молодца, прилег он рядом на дорогу, поцеловал девицу и обнял — сперва легонько, потом покрепче к себе прижал... Девушка проснулась, открыла глаза, но не оттолкнула незнакомца, тоже обняла его, но как только его руки осмелели, а поцелуи стали чрезмерно горячи, вдруг вырвалась, вскочила и бросилась бежать, оставив в руках парня свою рубашку. Узрев дивное нагое тело, тот вовсе обезумел и кинулся вслед. Нагнал на крутом берегу озера и снова схватил в объятия. Девушка обвила его шею руками, поцеловала так, что он едва не лишился чувств от страсти... и даже не заметил, как упал вместе со своей красавицей в озерные глубокие волны. Несчастный не знал, что встретилась ему русалка. Они ведь кем угодно могут скинуться, девы водяные, хотят — сорокой, хотят — белкой, ну а если им нужно мужчину прельстить, обратятся деревенской девушкой. И с тех пор пришлось парню остаться жить на озерном дне. Его возлюбленная обошлась с ним жестоко — больше не целовала и не миловала, а заставляла лен чесать для русалочьей пряжи или играть на свирели, чтобы танцевать под звуки ее со своими зеленовла-сыми подружками.

+1

104

                                       
Легенда о сирийской богине - русалке Деркето и ее дочери Семирамиде Вавилонской
       

Деркето, Дерекето, Анаргатис - древнейшая сирийская богиня.

               На Ближнем Востоке существуют места поклонения главному богу филистимлян и финикийцев Дагону и сирийской богине Деркето - Атаргатис (Атаргатида). Они представляли собой что-то наподобие русалки - голова, руки и нижняя половина туловища у них были человеческие, а ниже пояса находился рыбий хвост.

                  Деркето или Деркетия почиталась в Северной Сирии в качестве богини плодотворной влаги, Луны и рыболовства, отчасти у хананеев и финикиян, но особенно у филистимлян, где она считалась женской формой Дагона и, подобно ему, изображалась с нижней частью тела рыбы и, согласно "Метаморфозам" римского поэта Овидия (43 до н. э.- около 18 н. э.), с чешуей вместо кожи.

                "Первыми, от кого мир узнал о морском существе, похожем на маленькую женщину с рыбьим хвостом, были финикийцы, поклонявшиеся богине Деркето, или Атаргатис. Никто из древних финикийцев не решался выйти в море без разрешения Деркето; право на рыбную ловлю за немалые деньги выкупали у верховного жреца. На старинных финикийских монетах сохранилось изображение Деркето - это настоящая русалка. Римский историк Лукиан писал, что она - полуженщина с рыбьим хвостом вместо ног..."

                      Семирамида Вавилонская - дочь Деркето, женщина-оборотень.

                       Мифы о Деркето

                   Овидий говорил о том, что Деркетия оскорбила Афродиту и та внушила ей любовь к смертному. Она родила Семирамиду, от стыда бросилась в озеро и стала рыбой.

                  Ксетий и греческий писатель Лукиан (около 120-180 гг. н. э.) в трактате "О сирийской богине" также писали о ней как о матери Семирамиды; последний сообщал о ее изображении в виде рыбы в величественном храме в городе Гиераполе (совр. Мембидж в Сирии):

             «Это святилище основала Семирамида Вавилонская, от которой осталось много сооружений в Азии. Она построила его в честь своей матери Деркето. Видел изображение этой Деркето - странное зрелище, верхняя часть представляет собой женское туловище, тогда как нижняя, от бедер до ног, сделана в виде рыбьего хвоста… Жители Гиераполя считают рыб священными и никогда к ним не прикасаются».

                  Лукиан сопоставил Деркето с Матерью богов - фригийской богиней Кибелой.

Семирамида – Дочь Деркето

                Семирамида или Шамирам, Шаммурамат - в аккадской и древнеармянской мифологиях легендарная царица Ассирии, супруга легендарного царя Нина, убившая его хитростью и завладевшая властью. Историческим прообразом Семирамиды является ассирийская царица Шаммурамат (812-803 гг. до н.э.), известная фактически лишь тем, что правила единолично, что является чрезвычайно редким явлением в странах Древнего Востока.

                   В образ Шамирам-Семирамида вплелись также черты некоторых богинь, в частности - месопотамской богини любви Иштар (Истар).  Имя иидийской царевны Семирамиды обессмертил ее муж, вавилонский царь Навуходоносор. Чтобы любимая не тосковала о родной стороне, он построил среди знойных голых равнин Вавилона знаменитые «висячие сады Семирамиды» на каменных террасах, ставшие вторым чудом света.

                   Согласно "Географии" Страбона, Семирамиде приписывается основание Вавилона и строительство пирамид. Она же обладала даром оборотничества и могла превращаться в голубя.

Центр поклонения Деркето - Атаргатис

                   Важным центром поклонения Деркето, согласно Лукиану, был один из пяти крупнейших филистимлянских городов Аскалон (ныне Ашкелон, Израиль).

                      Изображения Деркето-Анаргатис и других амфибиевидных богинь, дошедшие до нашего времени

                       На некоторых дошедших до нашего времени сирийских монетах можно видеть изображение Деркето-Атаргатис - наполовину женщину, наполовину рыбу.

                      Судьба Храмов Дагона и Дерекето или что осталось от культа полулюдей-полурыб в наше время
                       К сожалению, в настоящее время от храмов Дагона и Деркето - Атаргатис в Ашдоде и Ашкелоне, ничего не осталось.

                     Дух атмосферы того далекого времени, когда древние филистимляне поклонялись своим рыбообразным богам, которые когда-то научили людей основам цивилизации, и от них напрямую зависело существование человечества, а потом, с подачи Дж. Мильтона и Г.Ф. Лавкрафта (а задолго до них - рьяными борцами за чистоту христианской веры) они превратились в темных демонов, исчадий Ада и были отнесены к слугам Сатаны или даже сопоставлены с Ним. Причем, совершенно несправедливо.
Как быстро люди забывают о своих благодетелях!

0

105

Китайская Легенда о водяном духе Хэ-бо

Легенда, которую приводит китайский историк Сыма Цянь в книге «Исторические записки», рассказывает, как один мудрый правитель по имени Симэнь Бао прервал этот варварский обычай.

Придя однажды на свадьбу Хэ-бо, он стал ругать шаманку, говоря, что она выбрала для водного духа не самую красивую невесту.

Шаманка принялась спорить с Симэнь Бао. Тогда он сказал:

— Оставим пустые споры. Отправляйся сама к владыке Хэ-бо, опиши ему невесту, и, если он согласится принять такую, будем считать, что ты права.

Шаманку, несмотря на ее возражения, отправили на переговоры к Хэ-бо. Стали ждать.

— Что-то долго она не возвращается, — сказал Симэнь Бао, — наверное, речной дух и разговаривать с ней не хочет. Пусть и ученицы шаманки последуют за ней, помогут своей наставнице.

Много было слез, но приказание правителя выполнили. И опять стали ждать.

— Все-таки надо довести дело до конца, — промолвил наконец Симэнь Бао.

— Может быть, Хэ-бо согласится выслушать старейшин?

Но старейшины наотрез отказались идти к речному духу.

А Симэнь Бао сказал:

— Раз так, расходитесь все по домам. Свадьба отменяется.

И все было бы хорошо, но Хэ-бо, оставшись без невесты, страшно разгневался, река вышла из берегов, грозя залить окрестности. Но Симэнь Бао и тут не растерялся. Он приказал вырыть двенадцать глубоких канав, и вырвавшаяся из берегов вода пошла по канавам на крестьянские поля, принеся вместо вреда пользу.

А рыбохвостый красавец Хэ-бо остался ни с чем.

0

106

Когда любовь сильнее смерти
Легенды о феях

В давние времена фея любви дарила свой волшебный цветок всем влюбленным. Но люди небрежно относились к своей любви, и волшебный цветок увядал. Тогда рассердилась фея любви на людей и решила больше никому не дарить свой чудесный цветок.

В это время одна прекрасная принцесса влюбилась в храброго юношу.

- Милая фея, подари нам цветок любви, - попросила принцесса. - Мы будем хранить его всю жизнь.

- Люди не умеют хранить любовь. Они и недостойны моей награды, - отказалась фея.

- Тогда забирай мое сердце, фея! Все равно я умру без любви! - воскликнула принцесса.

Фея любви так и сделала. Она превратила сердце принцессы в волшебный цветок любви и посадила его на самом краю пропасти. Любой, кто попытался бы сорвать этот цветок, неминуемо упал бы вниз.

Люди любовались волшебным цветком, но подойти к нему боялись.

Узнал о цветке и храбрый юноша.

- Лучше погибнуть с любовью, чем прожить всю жизнь без нее! – воскликнул юноша и бросился к цветку.

Тонкий уступ подломился, и юноша камнем полетел вниз. Но к груди он прижимал цветок любви. Неожиданно невидимые крылья выросли за спиной юноши. Он мягко приземлился, держа в объятиях свою любовь – прекрасную принцессу.

С тех пор фея любви всегда сажает свой волшебный цветок на краю пропасти. И только отважные люди могут подойти и сорвать его.

0

107

НА СВИСТУН-ГОРЕ
Однажды ночью налетел на деревню бурный ветер с восточной стороны, крыши с домов снес, хлеба желтеющие побил, мельницу порушил ветряную. Утром подсчитали мужики убыток, почесали затылки, покряхтели... Делать нечего - надо урон восполнять. Засучили рукава - и за работу. А один - шорник Вавила, он по части упряжи большой был мастак, - до того обиделся на ветер, что решил найти на него управу. И нигде иначе, как у самого Стрибога - верховного владыки всех ветров.
В тот же день выковал Вавила у кузнеца башмаки железные, вырезал клюку дубовую - от зверей отбиваться, положил в котомку нехитрую снедь и пустился в путь-дорогу. Старик-мельник (все они, мельники, говорят, колдуны!) подсказал ему, где искать Стрибога: за горами, за долами, на Свистун-горе.
Целый год шел Вавила - уж и башмаки железные поизносил! - пока не взошел на Свистун-гору. Видит, сидит на камне седой крылатый старец-исполин, дует в рог золоченый, а над головой старца орел парит. Вот он, Стрибог! В точности такой, каким его мельник описывал!
Поклонился Вавила в ноги Стрибогу, о своей беде поведал, о проделках ветра Восточного рассказал.
Выслушал бог, брови нахмурил и трижды протрубил в рог. Тотчас предстал пред ним крылатый великан в зеленых одеждах и с гуслями в руках.
- А ну-ка повтори свою жалобу на ветра Восточного! - приказал Стрибог Вавиле. Тот все повторил слово в слово.
- Что скажешь? Чем оправдаешься? - грозно поглядел верховный бог на бесчинника. - Разве я учил тебя деревни разорять? Ответствуй, буян!
- Вина моя невелика, о Стрибоже, - молвил тот. - Рассуди сам. В других деревнях меня и в песнях славят, и Ветром-Ветрилою, и Ветром Ветровичем величают, кашку и блины выставляют мне на крыши, бросают с мельницы горстями муку, дабы я крылья мельничные вздымал. А в их деревне, - он указал перстом на Вавилу, - и плюют встречь меня, и злые наговоры по мне пускают, портят людей и скотину, а народ клянет меня, безвинного, на чем свет стоит: дескать, это я нанес ветром хворь-поветрие. Рыбаки там на воде свистят по ветер и накликают бурю. Долго терпел я всяческие обиды, но наконец терпенье мое лопнуло, когда разорили юнцы муравейник, палками его разметали по ветру, а вечером принялись старый веник жечь да искрами на ветру любоваться. А ведь этакое бесчинство старыми людьми от веку заповедано. И я не вынес обиды... Прости меня, Стрибог!
Помолчал, поразмыслил крылатый старец-исполин, да и говорит:
- Слышал, человече? Ступай назад, перескажи ответ Восточного ветра своим неразумным собратьям. Впрочем, нет: ноги в долгом пути собьешь, вон, башмаки-то железные уж продырявил. Сей же час обидчик вашей деревни отнесет тебя в родные края. Надеюсь, впредь вы с ним поладите. Прощай!
...На восходе солнечном косари в Ярилиной долине увидали диво дивное: мужик по небу летит! Пригляделись - да ведь это шорник Вавила к ним спускается, словно бы на незримом ковре-самолете!
Стал Вавила на траву, поклонился в пояс кому-то незримому, а потом рассказал мужикам о своем хождении к Свистун-горе и о справедливом Стрибоге.
С той поры в деревне все крыши целы, хлеба ветром не сбиваемы, а мельница мелет исправно. И такой почет ветрам, как здесь, вряд ли где еще оказывается!

0

108

Финский колдун Вяйнямейнен

Однажды, давным-давно, в начале начал, запряженные лошадью сани скользили по тропе, прорезавшей пустоши Финляндии, огибавшей сверкающие озера. Извилистая дорожка вела к темным сосновым лесам, где завывали волки. Вожжи крепко сжимал старец с густыми бровями и седой бородой. Это был колдун Вяйнямейнен, прозванный Непоколебимым.
Время от времени взгляд старика обращался к стене далеких лесов, возвышавшейся у северной границы пустоши. На бескрайнем просторе он заметил только один движущийся предмет — крошечную точку в бледном снежном сиянии. Проходили часы. Точка росла и обрела форму саней, запряженных скакуном, который несся словно по воле ветра.
Колдун натянул вожжи. Но незнакомые сани налетели на него, неотвратимые, как стрела в полете. С треском сани врезались в его повозку, полозья сцепились. Кони, стесненные спутанной упряжью, ржали и топтались на месте, пар поднимался от крупов животных. Мужчины старались сдержать коней. Вслед за этим наступило краткое молчание. Вяйнямейнен бесстрастно оглядел ездока и спросил название его клана. Прозвучавший ответ содержал оскорбление и вызов. Чернобородого юношу звали Йоукахайнен, и он, выехав из Лапландии, путешествовал по северным пустошам. Путник слышал о могуществе старого колдуна, знал, что тот оживлял предметы волшебными песнями, разговаривал с орлами и призывал водных духов. Песни старца заставляли цвести даже мрачную пустошь. Преисполненный высокомерия, Йоукахайнен прибыл сюда, чтобы заколдовать колдуна, спеть песню, которая навечно обратит старика в снег, и, тем самым, занять место главного мудреца Севера.
Старик все это выслушал и лишь затем заговорил.
— Расскажи мне, что ты знаешь, — попросил он.
Йоукахайнен принялся напевать вместе с ветром, сочиняя песню, которая могла бы доказать, что юноша обладает колдовским пониманием происходящего в мире. Однако все, о чем он пел, лежало на поверхности и не превышало познаний ребенка. Юноша рассказывал, что пламя существует возле очага, а дымовые трубы — на крышах, что люди пашут землю с помощью лошадей на юге и оленей на севере. Он пел о самом обыденном: о приемах рыбной ловли, об умениях фермеров и особенностях почвы.
— Расскажи о более глубоких сущностях, — предложил Вяйнямейнен.
Голос юноши набрал силу. Он пел об истоках. Он заявлял, что сам пахал море, подпирал небо, управлял луной, закидывал звезды на небеса и придавал светилам форму созвездий.
— Ты лжешь, — спокойно произнес Вяйнямейнен.
Обиженный Йоукахайнен бросил вызов колдуну, предложив драться на мечах. Старик отказался. Йоукахайнен отвечал угрозой:
— Если ты, старик, не померяешься со мной силой на мечах, я спою песню и ты обратишься в свинью, в хрюкающего, грязного, копающегося в земле и живущего в свинарнике кабана.
Теперь Вяйнямейнен разозлился. Он откинул голову и принялся петь. Мощные, пронзительные мелодии полились с небес, а земля содрогнулась. Задрожали горы, озера вышли из берегов, огромные камни рассыпались на части.
Это было только начало. Продолжая напевать, чародей повернулся к Йоукахайнену. Изогнутый шест, которым тот управлял санями, покрылся ветками, а великолепная повозка превратилась в кучу бревен, скатившихся в озеро. Разукрашенный хлыст юноши исчез, а вместо него появилась хрупкая болотная тростинка. Лошадь превратилась в скалу, нависшую над водопадом. Золотой меч Йоукахайнена взорвался вспышкой молнии, а его стрелы, выпустив крылья, взлетели в небо. Одежды юноши слетали одна за другой, падая в лужи либо взмывая к облакам, словно воздушные змеи. Обнаженный и замерзающий Йоукахайнен почувствовал, что погружается в болотистую землю.
Вяйнямейнен продолжал безжалостную песню, а ноги Йоукахайнена, тяжелые как камни, постепенно затягивали парня вглубь. Наконец, холодная земля сомкнулась вокруг плеч, и Йоукахайнен ощутил несильный, но леденящий рывок за ноги. Великий страх наполнил его душу, и он взмолился.
— Вечный мудрец, — вскричал Йоукахайнен, — отзови колдовские чары и пощади мою жизнь. Позволь мне заплатить выкуп.
В ту же секунду прекратились и песня и погружение в землю.
— А что ты можешь мне дать? — поинтересовался старец.
Йоукахайнен предложил великолепные арбалеты, но Вяйнямейнену это не требовалось. Мальчик предложил пару быстрых лодок и двух жеребцов, но и это у старика имелось в изобилии. Йоукахайнен упомянул о серебре, но у колдуна и его было в достатке. Лапландец предложил поля, принадлежавшие ему по праву рождения, но старика это не заинтересовало. Он вновь начал петь, и Йоукахайнен стал медленно погружаться вглубь.
Когда земля уже смыкалась возле его рта, он предложил колдуну свою юную сестру Аино.
Вяйнямейнен прекратил петь и призадумался. Стоящее предложение — ведь именно этого у него не было. Кроме того, прекрасная девушка, способная скрасить старческое одиночество, — это достойный выкуп за нанесенное оскорбление. Вяйнямейнен согласился. Он уселся и, улыбаясь, трижды что-то пропел. Эта песня вытащила Йоукахайнена из болота, вернула его вещи из луж и облаков, достала сани из озера, а лошадь — из скалы. Йоукахайнен вновь обрел жизнь, заплатив за это собственной сестрой.
На заре зарождения мира грубой молодежи, стремящейся к познанию колдовского искусства, настоятельно рекомендовалось проявлять осторожность при встрече с могущественными старцами. Никто не мог оспаривать власть древних колдунов. Это на себе испытал несчастный Йоукахайнен.

0

109

Опасный брак (китайская легенда)
Многие древние легенды о волшебстве рассказывают об испытаниях, которые предстояло преодолеть, но их результат мог оказаться неожиданным. У китайских сказителей была история о том, как извилистые пути судьбы породили цепь событий, приключившихся с крестьянином-дровосеком, который однажды утром пошел в заросли бамбука.
Бродя в зеленой прохладе, он встретил старуху в белой одежде вдовы, склонившуюся над шахматами. Та скорее выжидательно, чем удивленно взглянула на крестьянина и указала на место напротив.
Крестьянин заколебался, спросив, что он может предложить в качестве ставки. Разве у него нет земель, спросила вдова, или драгоценностей, или нефрита? Он покачал головой. Она долго смотрела на него, затем спросила, есть ли у него сыновья. Улыбнувшись, он ответил, что сыновьями богат, их у него три. Старуха тоже улыбнулась, добавив, что у нее столько же дочерей. Она предложила сыграть три раза. За каждый выигрыш она пошлет свою дочь в жены одному из сыновей. За каждый проигрыш — он посылает по сыну женихом в ее дом.
Подумав о хорошем приданом, человек кивнул, и они начали игру. Тени росли, одна партия сменяла другую. На закате крестьянин поднялся: он проиграл всех сыновей. Вдова тоже поднялась и указала на отдаленную темную долину. Там ее дом, сказала она, и там она завтра утром будет ждать его старшего сына.
Второй сын пусть придет через три дня, а младший — еще через три.
По приказу отца каждый сын отправлялся к вдове в долину в назначенный день. На седьмой день и младший сын попрощался с отцом и отправился к своей невесте. По дороге к нему присоединился оборванец, который спросил о цели его путешествия. Выслушав историю о вдове, ее дочерях и уже ушедших братьях, незнакомец замедлил шаг, затем остановился и склонил голову. С сожалением он поведал юноше, что старуха — ведьма и у нее всего одна дочь. Она заманила немало молодых людей на погибель, в том числе много лет назад и сына самого незнакомца. Так что два брата наверняка уже были мертвы.
В ужасе молодой человек повернул обратно к отцовскому дому, но странник остановил его. Ведь прекрасная невеста ожидает своего жениха, так что нужно идти. Тут он дал юноше железную жемчужину, железный прут и ветку вишни, назвав это свадебными подарками. Они могли спасти его собственного сына, добавил он, будь тогда известно о коварстве ведьмы.
Взяв три странных подарка, жених вошел в ворота ведьминого двора. Из засады выпрыгнул лев, и не раздумывая юноша кинул в него железной жемчужиной. Лев погнался за ней и стал играть, как котенок. Когда юноша побежал к дому ведьмы, из кустов выпрыгнул тигр. Юноша сунул ему в пасть железный прут, тигр улегся и стал его грызть. Юноша поднялся по ступенькам крыльца.
Но руки его так дрожали, что он не смог постучать и распахнул дверь вишневой веткой. Когда дверь открылась, сверху рухнул громадный кусок железа, задев кончики пальцев и раздавив ветку. Юноша перелез через него и вошел в пустую комнату. Обернувшись, он встретился взглядом с девушкой, которая была прекраснее распустившегося лотоса. Он потерял дар речи и мог только слушать, как та говорит ему, что ее мать превратилась в персик, наполовину созревший, а наполовину зеленый, который висит на ветке у стены сада. Зеленая сторона — это ее одежда, но если вонзить зубы в розовую часть плода, то от боли она вновь примет свой облик.
Желая показать себя перед прекрасной девушкой, юноша поспешил к персиковому дереву. В его ветвях висел большой персик, одна сторона которого была розовой, а другая зеленой. Хотя ярко светило солнце, персик показался холодным, когда юноша сорвал его и вонзил зубы в розовую мякоть.
Плод распался у него в руках, и оттуда появилась ведьма, которая была вне себя от ярости, по щеке ее струилась кровь. Пока она шипела и плевалась, жених дерзко потребовал тут же сыграть свадьбу. Ведьма затихла, изучая его, затем хитро заметила, что у нее нет барабана, чтобы играть на свадьбе.
Он должен украсть барабан у царя обезьян в Западных горах.

Ведьма исчезла, а жених повернулся, чтобы в отчаянии удалиться. Все знали, что дворец царя обезьян охраняют острозубые стражи — человекообразные обезьяны. Когда юноша проходил мимо окон комнаты ведьминой дочери, та снова выглянула и шепнула, что, если он вываляется в грязи возле Западного озера, обезьяны примут его за своего родственника и пропустят. Затем она дала ему иголку, несколько лимонов и горшочек с маслом, сказав, что ему нужно бросить эти вещи позади себя в случае опасности.
Подойдя к Западному озеру, юноша вошел в илистый поток и вскоре покрылся коркой грязи. Пока он карабкался на гору, солнце высушило его липкое одеяние. В окнах дворца появились сотни острозубых морд, затем они исчезли, и ворота распахнулись. Обезьяны высыпали из ворот, называя юношу дедушкой и поднимая его в воздух.
Поприветствовав их как сыновей своих сыновей, жених объявил, что голоден, и они тут же помчались добывать еду. Молодой человек увидел, что за воротами висит барабан; он схватил его и пустился бежать.
Обезьяны тут же с визгом кинулись вслед. Когда они приблизились, он кинул через плечо иголку своей невесты. Сверкнув на солнце, она превратилась в лес иголок, пронзивших десятки обезьян. Юноша кинул в остальных горсть лимонов, и они превратились в едкую пыль, засыпавшую преследователей. В оставшихся неприятелей он швырнул горшочек с маслом, и на этом месте выросла скользкая гора, по которой невозможно было карабкаться.
Вернувшись в дом ведьмы, парень протянул ей барабан и потребовал сыграть свадьбу. Старуха похвалила его за храбрость и ум, добавив, что такой герой должен хорошо пообедать перед свадьбой. Она дала ему пару палочек из слоновой кости и красный лакированный поднос с деликатесами в красивых фарфоровых чашках. Там были прозрачный суп из гнезд редких горных птиц, груды засахаренных слив и мушмулы, заливное мясо с соусами, искусно сочетающими сладость и остроту, нежность и обжигающий жар. Он ничего не ел с тех пор, как покинул отчий дом, и желал лишь простой пищи. Поэтому он отверг богатую еду и принял лишь чашку вкусной лапши, которую она предложила.
Поев, юноша принялся искать свою невесту, как вдруг согнулся пополам от боли. Захохотав, ведьма исчезла. К нему бросилась служанка и повела в покои невесты. По приказу своей госпожи она привязала его за ноги к потолочной балке и стала бить его же сандалиями. Изо рта юноши одна за одной выпали десять змей. Невеста содрогнулась и сказала, что им надо пожениться этой же ночью и на рассвете бежать от кровожадной матери.
Удивленная тем, что юноша еще жив, ведьма согласилась сразу их поженить. После церемонии молодые удалились в покои невесты, где дочь припрятала старый зонтик и петуха. Забрав их, они скрылись в ночи.
Они успели пройти несколько миль, когда утреннюю тишину разорвал свист.
Жена поспешно велела мужу спрятаться под зонтиком и бросить петуха вперед на дорогу, так как ее мать послала им вдогонку летящий нож. Он поступил, как она сказала, и с неба упал нож, пронзил сердце петуха и улетел назад.
Жена предупредила, что беды еще не кончились: если ведьма поймет, что нож покрыт кровью петуха, а не человека, она бросит его обратно. Тут же снова раздался свист. Юноша взглянул на жену, и та сказала, что нож должен попасть в нее, ведь она принадлежит к роду, который может воскресать, если принять волшебные меры предосторожности. Она наказала мужу отнести ее тело в дом его отца и поместить в сосуд с лотосом. Через сорок девять дней она оживет.
Затем она шагнула из-под зонта и грудью встретила нож. Когда тот улетел, рыдающий муж взял ее тело на руки и понес домой. Там он бережно положил тело в сосуд с лотосом, запечатал и сел на землю в ожидании.
Шли недели, а верный молодой муж ел, спал и ждал возле сосуда. На рассвете сорок восьмого дня из сосуда послышался стон. Муж вскочил на ноги и услышал еще один стон. Боясь оставить ее там, внутри, он открыл крышку. Жена упала ему в объятия, открыла глаза и спросила, почему он не подождал еще один день. Затем она закрыла глаза и погрузилась в сон, от которого нет пробуждения.

+2

110

Однажды у бедного угольщика родился сын. В ночь, когда он родился, в их жалкую лачугу явились Парки и собрались вокруг колыбели. Первая предсказала мрачное будущее. Вторая пообещала, что зло будет исправлено, а третья была более точна: мальчик женится на дочери короля этой страны, которая также родилась в ту ночь.
По странному стечению обстоятельств король узнал об этих пророчествах. Заблудившись во время охоты, он забрёл в лачугу угольщика, а ночью проснулся от стонов рожавшей жены хозяина. Шёпот неземных существ лишил его покоя. Радость от известия о рождении дочери смешивалась с яростью при мысли о её будущем неравном браке.
Когда ранние лучи солнца прорезали небо, король услышал рыдания: жена угольщика умерла, и тот оплакивал потерю жены и матери его сына.
Король не упустил свой шанс. Лицемерно утешая отца, он предложил забрать мальчика и воспитать его. А потом ему дадут работу на кухне или на конюшне.
Угольщик согласился, больше он не мог ничего сделать для своего сына. Проводив короля до дороги, он передал ему корзину с младенцем, погладил ребёнка пальцем по щеке и в горе побрёл домой.
А король, не думая о беспомощном младенце, бросил его вместе с корзиной в бурный поток и поспешил в город, где радостно звонили колокола, приветствуя рождение его дочери.
Прошло двадцать лет, и дочь короля превратилась в красивую женщину. Пришло время королю искать ей мужа, и он собрался к соседнему королю, у которого были сыновья того же возраста. Было жарко, и вскоре король приказал остановиться и напоить коней из ручья, который вращал небольшую мельницу. Необычайно изящный молодой человек вышел предложить свою помощь, а мельник, вытерев руки о фартук, оторвался от работы в сильном беспокойстве.
Король поздравил его с таким красивым сыном, и мельник осмелился рассказать странную историю. Двадцать лет назад из мельничного ручья он вытащил корзину с ребёнком, это и был тот юноша. Мельник и его жена усыновили найдёныша, и тот принёс им много радости.
Это был ребёнок, которого король хотел уничтожить. Король улыбался и кивал, пока слушал рассказ, но в душе кипел гнев оттого, что его план убийства сорвался. Нужно было найти иной путь, чтобы уничтожить нежеланного зятя.
Притворившись, что он просит, когда мог бы приказать, он поручил сыну мельника доставить срочное послание королеве. Глаза юноши загорелись от восторга, что он проникнет во дворец. Может, ему даже удастся увидеть принцессу, знаменитую своей красотой. Но послание, которое получил юноша, содержало жестокий приказ королеве обезглавить его без суда и следствия.
Пробираясь в город, юноша повстречал женщину в белом, идущую в том же направлении. Гордый собой, он сообщил ей, куда идёт, и показал послание, запечатанное и адресованное королеве. Они пошли дальше, но вскоре его ноги налились тяжестью, а глаза стали закрываться, и наконец он не смог идти дальше и улёгся спать на траве.

А когда проснулся, женщины уже не было. Он поспешил вперёд, желая скорее доставить послание. Не описать словами то счастье, которое он испытал, когда королева прочла вслух это послание. Похоже, он снискал благосклонность короля, увидевшего в нём больше чем сына мельника. Его надлежало принять с почётом, нарядить в шелка и бархат, накормить и оказать почести: он объявлялся женихом королевской дочери.
Вернувшись, король увидел, что во дворце полным ходом идут приготовления к свадьбе. Как только жених и невеста увидели друг друга, так сразу влюбились, и король ловил на себе благодарные взгляды юноши, которого хотел погубить. А дочь нежно обняла его, уверяя, что не могла бы сделать лучшего выбора.
Король, к тому времени научившийся лицемерно улыбаться, пожелал вновь увидеть послание, которое привело к счастливому союзу, его следовало сохранить для потомства. Прочитав письмо, назначавшее свадьбу вместо убийства и написанное его почерком, он подробно расспросил юношу о путешествии. При упоминании о женщине в белом король понял, что он снова вступил в конфликт с магическими силами судьбы. Без сомнения, эта женщина была той же самой, что напророчила в день рождения мальчика его женитьбу на королевской дочери. И именно она подменила послание.
В отчаянии король искал иные пути избавиться от юноши. Позвал его к себе. Конечно, сказал он, ему безразлично, что у жениха нет ни состояния, ни благородного происхождения. Но не хочет ли юноша перед свадьбой доказать всем, что он столь же отважен, как и красив? Это будет поступок, достойный героя и будущего короля. Затем он предложил юноше найти и принести всего-навсего три волоска с головы короля-солнца.
Юноша, преисполненный благодарности, ослеплённый богатством, оглушённый любовью, был храбр, как двадцать мужчин. Его не волновало, что король-солнце был опасным полубогом, с темпераментом столь же горячим, как само светило.
Он отправился в долгое путешествие через высокие горы и бурные реки, пока не достиг большого чёрного озера. В белой лодке его ждал старик, чтобы переправить на другой берег. Когда юноша заговорил и поручении короля, лодочник попросил об услуге. Повелитель солнца всё знал и всё видел, и он можнт рассказать, как перевозчику освободиться от проклятия, по которому он должен вечно возить людей через озеро.
Поднявшись в горы, юноша прибыл к стенам города и спросил стражника у ворот, как пройти во дворец короля-солнца. Стражник показал путь и попросил узнать у короля-солнце, почему ручей, протекавший прежде по городу и омолаживавший всех купающихся, вдруг пересох?
Еще несколько дней пути, все время вверх, привели юношу к деревне. Он подошел к женщине, сидевшей под яблоней, и спросил дорогу ко дворцу короля-солнца. Женщина указала на отдаленную башню, стоящую на скале. Она рада, что он туда идет, у нее и соседей есть вопрос к этому королю. Почему это бесценное дерево, на котором раньше росли яблоки, исцелявшие больных, больше не плодоносит?
К вечеру юноша достиг дворца, где его сердечно встретила старая женщина. Он сказал ей, зачем ему золотые волоски, а также рассказал, что должен получить ответы на три вопроса. Женщина, которая была матерью короля-солнца, сказала, что сын скоро вернется. Каждый день он уходил в облике златовласого мальчика, а возвращался стариком. Она обещала юноше волоски и ответы, но ему следовало спрятаться в бочке с водой, чтобы король-солнце своим жаром не сжег его.
Король-солнце вернулся в облике старика, но весьма властного. Его мать суетилась вокруг, предлагая поесть, как все матери. Затем он положил голову на ее колени и погрузился в сон.
Когда она почувствовала, что его голова отяжелела, то незаметно выдернула волосок. Король-солнце вздрогнул и проснулся, спросив, что случилось. Мать рассказала ему о жителях деревни и их бесплодной яблоне. Что же мешает дереву приносить плоды? Король ответил, что корни дерева грызет змея, ее надо убить, и дерево вновь будет плодоносить. Затем он опять уснул.
Когда мать разбудила его, вырвав второй волосок, то заговорила о пересохшем ручье. Король сказал, что жители должны убить жабу, засевшую в ручье, и вода потечет снова.
Проснувшись еще раз от выдергивания третьего волоса, король услышал о лодочнике. Пусть, сказал он, тот передаст весла следующему пассажиру и прыгнет с лодки, как только достигнет берега. Тогда заклятие перейдет к новому перевозчику, а старик освободится.
На рассвете король-солнце ушел, а женщина дала юноше три длинных золотых волоса и передала ответы на вопросы. Он распрощался с ней, горячо поблагодарив.
Когда по его указанию жители деревни убили змею, дерево начало плодоносить. Горожане быстро расправились с жабой, перегородившей ручей. На черном озере юноша подождал, пока благополучно сойдет на берег, а затем рассказал перевозчику, как снять заклятие.
Когда юноша вернулся, невредимый и торжествующий, и принес золотые волоски, королю не удалось изобразить улыбку, но приветствие принцессы его вполне вознаградило. Когда суета улеглась, юноша принялся рассказывать свою историю. Король, погруженный в мрачные мысли, был поражен упоминанием о чудесных яблоках и омолаживающем ручье. Для мужчины средних лет это было важнее, чем золотые волоски, и ему захотелось всего этого попробовать.
В одиночку он достиг мрачного озера и попросил лодочника перевезти его. Белая лодка еще не достигла противоположного берега, а лодочник убедил короля взять весла. Затем с прыткостью, неожиданной для его возраста, он спрыгнул на берег.
И для короля теперь не было спасения. Он был приговорен править лодкой бесконечно — достаточно долго, чтобы осознать неумолимость судьбы. Сын угольщика женился на принцессе, как было ему предназначено судьбой.

+1

111

Исландская легенда о вороне
В северных странах ворона, летающего над полями, часто сторонились как разносчика несчастий. Он нападал на суетливых мышей, выклевывал глаза новорожденным ягнятам, посягал на добычу охотников. Но черную птицу считали также таинственным посланником невидимых сил, наблюдающих за миром.
Исландская легенда рассказывает о случае, когда ворон держал в клюве нити жизни и смерти. Это случилось на дальнем севере, где к склонам угрюмой серой горы прилепилась ферма Скидастадир.
Хозяином фермы был скупец, который давал своим слугам ровно столько еды, чтобы не умереть с голоду. В доме царило запустение. Слуги были столь же скупы, как хозяин; они постоянно ворчали и ссорились.
Лишь одна служанка не походила на них, и характер ее чудесным образом оставался неиспорченным. Она была щедрой девушкой: тайно подавала нищим и прятала крошки со стола для птиц и диких зверей, которые бродили в холодные месяцы по снегу вокруг фермы.
Пришла зима, такая суровая, что звери гибли в полях, а птицы замертво падали с неба. Холодным январским утром служанка нашла на пороге голодного ворона,и выходила eго, кормя остатками из котла. Поправившись, птица прилетала к ней каждый день в час, когда северное небо сверкало серебром и лавандовым светом. Почти совсем ручной, ворон клевал крошечные порции ячменя или каши, которые девушка протягивала ему в ложке.
Однажды после полудня птица появилась у дверей кухни, но есть не стала, а трижды прыгнула вокруг ложки и отлетела в сторону, села и вновь подпрыгнула, как бы приглашая девушку за собой.
Служанка с любопытством поспешила за птицей, все еще держа ложку в руке. Птица, то подпрыгивая, то взлетая, повела ее мимо пастбища. Миновав широкую долину, птица остановилась и склонила голову.
Девушка посмотрела на гору, нависавшую над Скидастадиром, и увидела странника в белой одежде, который поднимался к вершине. Тот остановился и взглянул в ее сторону, затем поднял посох и ударил по горе.
С грохотом, исходившим, казалось, из преисподней, вершина горы раскололась. Миллионы тонн камней, снега и мерзлой земли покатились по склонам, уничтожив ферму Скидастадир и всех ее обитателей. Только девушка, которая подружилась с вороном, осталась в живых, чтобы рассказать эту легенду.

+2

112

Невеста вождя-призрака

В стародавние времена индейцы, живущие на туманном восточном побережье Северной Америки, по вечерам обычно сидели перед своими жилищами, изо всех сил напрягая слух и пытаясь уловить хотя бы какой-то звук из земли мертвых, что лежала по ту сторону воды, но была скрыта. Шаманы говорили, что было время, когда живые забирались и туда. Но постепенно граница между миром действительности и миром волшебным, миром живым и миром мертвых, закрылась. Сейчас лишь одно-единственное создание могло свободно перемещаться туда и обратно. Это была сова-сипуха, и когда люди видели ее, проносящуюся над головами, или слышали ее плач, так похожий на человеческий, они вздрагивали, думая о том месте, откуда она прилетела.
Одна легенда минувших дней рассказывала о последнем человеке, побывавшем в потустороннем мире. Это была молодая женщина, дочь Великого вождя. Дом, в котором она жила, был самым богатым в деревне. Могущественный тотем стоял перед ним, возвещая гостям о том, сколь много мифических животных насчитывает семья среди своих прародителей. Девушка была прекрасна, и много молодых людей хотели взять ее в жены. Но ее отец хотел, чтобы она оставалась с ним, а потому отказывал всем, какая бы высокая цена за невесту ни предлагалась.
Молодая девушка прятала свою печаль, но ее предполагаемые женихи не скрывали своего гнева. Все эти отказы вождя выглядели как признак высокомерия и презрения с его стороны. Люди говорили, что он будет наказан за свою гордыню.
Вскоре они получили этому прямое подтверждение. Однажды вождь отказал сыну шамана этого племени. Сам шаман был известен тем, что хорошо знал мир духов. За бесчестие семьи он задумал отомстить и искал средство достаточно могущественное, чтобы наказать вождя. Он отправился в лес, в пещеру — место тайных сил, где во мраке сверкали кристаллы кварца. Покачивая в ладони каменный осколок, он нараспев читал песнь до тех пор, пока не ощутил вибраций могущественных камней вокруг, и тогда он попросил духов взять дочь вождя в качестве невесты для себя.
Той ночью пение голосов, доносящихся с водной поверхности, выманило дочь вождя из дому. Смоляные факелы рассеивали темноту; к деревне направлялось множество каноэ. Она увидела, что это не что иное, как свадебная процессия, поскольку лодки были доверху наполнены дорогими подарками. И когда прекрасный молодой вождь сошел с первого каноэ и дотронулся до ее руки, она поняла, что может стать невестой. Она и не заметила шамана, стоящего неподалеку на берегу с бесстрастной улыбкой.

Пришелец приказал своим людям разгрузить лодку и внести подарки в дом. Выкуп, предлагаемый за невесту, далеко превосходил те, что прежде видели в деревне. Были внесены кипы одеял, сотканных из шерсти горных коз и крепких волокон красного кедра. Ящики с затейливой резьбой, изображавшей, как танцевали широко ухмыляющиеся мистические существа, за ними последовали резные каменные трубки, отполированные раковины моллюсков, маски, украшенные бисером и волосами, корзины из еловых корней, сплетенные так плотно, что могли удерживать воду. Далее следовал будущий жених, за которым внесли самые редкие сокровища — блестящие щиты из драгоценной меди далекого севера, каждый такой щит стоил много сотен одеял.
Девушка увидела, что на ее отца произвели глубокое впечатление щедрость юного вождя, как и его вежливые, обходительные манеры. Он был сражен. К ее молчаливой радости, он дал свое разрешение на свадьбу с пришельцем.
Вскоре все было готово к празднику, на котором жители деревни пели о прошлой славе и подвигах своих предков. После того как свадебные ритуалы были закончены, пришельцы и улыбающаяся невеста уселись в каноэ и исчезли в ночи.
Казалось, поездка заняла считанные минуты, и когда они прибыли на место, было еще темно. Несмотря на поздний час, в деревне юного вождя было полно людей. Невесту со всех сторон приветствовали смеющиеся, счастливые толпы. Муж привел ее к самому чудесному семейному жилищу, какое ей только приходилось видеть. Даже в темноте оно выглядело и больше и лучше отцовского, здесь могло бы разместиться на ночь больше дюжины семей. Ее охватило чувство гордости от того, что клан, в который она попала, был такой многочисленный и богатый, а от того, что ее муж такой сильный и пылкий, она чувствовала себя еще счастливее.
Свадебная ночь была длинной и страстной, но в конце концов она уснула, прижавшись к новобрачному, на мягких шкурах, служивших им постелью. Но что-то тревожило ее, какие-то призраки подступали из темноты ночи. Еще окончательно не проснувшись, находясь между сном и явью, она видела обрывки праздника, словно не хотела просыпаться.
Когда же она наконец открыла глаза, бледный свет пробивался сквозь щели бревен. Зловоние паленых волос и сгоревшей плоти наполняло семейный дом, а вокруг стояла странная пугающая тишина. Она повернулась, чтобы посмотреть на лежащего рядом человека. Дотронувшись до него, она замерла от ужаса. Ее пальцы наткнулись не на упругую кожу и твердые мышцы, а на что-то холодное и мокрое. Молодой человек, за которого она вышла замуж, исчез. На его месте лежал труп на последней стадии разложения. Она отдернула руку, неловко задев череп, который упал и уставился на нее пустыми глазницами.
Пробежав через дом, девушка стремглав выбежала наружу, в туманное утро. Берег был усеян бесчисленным множеством костей. Все счастливые люди, которых она видела предыдущей ночью, исчезли; сейчас она была единственной уцелевшей в этом склепе с костями. Рыдая, она подбежала к краю воды и вошла в неё.
Холодная вода залива успокоила её. Поняв, что её никто не преследует, она начала думать, как спастись, и вспомнила о каноэ, на котром приехала из дома. Она повернула назад к берегу и поспешила к месту стоянки. Там она увидела, что крепкие лодки, ещё ночью доставившие их сюда, к утру стали негодными. Прогнившие днища заливала вода, и они были покрыты морскими водорослями.
Однако она не впала в отчаяние, поскольку увидела дымок, поднимающийся над соседней бухточкой. Наконец-то хоть какой-то признак жизни! Она решительно бросилась туда, больше не обращая внимания, что ступать приходится по рассыпающимся грудам человеческих костей. Хозяйкой огня оказалась крепкого сложения старуха. Девушка побежала к ней, засыпая её на ходу вопросами.
Но когда незнакомка сказала, что её зовут Сова Сипуха, последние надежды девушки рухнули. Теперь она твёрдо знала то, о чём могла лишь догадываться: она находится в стране мёртвых, поскольку Сова Сипуха - иногда в облике птицы, иногда женщины - была духом.
Сова Сипуха рассказала девушке все о земле, жить на которой теперь девушка приговорена. Каждую ночь ее обитатели обретают плоть и ведут себя так, как вели, когда были живыми. Но с приходом зари они падают наземь там, где стояли, превращаясь в безжизненные трупы. Старуха стала уверять девушку, что та будет счастлива в своем новом доме, если научится спать днем и бодрствовать ночью, когда мягкая кожа и упругая плоть снова покроет кости ее товарищей.
Вскоре упали сумерки, а вместе с темнотой забормотали просыпающиеся мертвецы. Голоса их не были такими счастливыми, как предыдущей ночью, они стонали и плакали. Испугавшись, девушка прижалась к старухе, когда уродливые фигуры начали приближаться. У кого-то из них недоставало рук и ног, другие были с изуродованными телами.
Все обвиняли девушку, крича, что это она причина их уродств, это она по их костям бежала по берегу. Там, где череп под ее ногами откатывался в сторону, в лунном свете виднелось безголовое туловище. Там, где она наступила и сломала кости женской руки, ожившая покачивала искалеченной конечностью.
Сова Сипуха сказала им, что они сами виноваты в своих несчастьях, поскольку не удосужились объяснить новобрачной, как ей следует вести себя в ее новом доме. Что-то бормоча себе под нос, привидения стали расходиться. Молодая женщина вернулась к своему мужу. Он тоже был искалечен. Когда она утром отдернула руку, то нечаянно задела его шею.
Но время постепенно залечило раны, и девушка на свой лад научилась жить со своими странными хозяевами. Теперь она помнила о том, что нужно держать глаза закрытыми, пока не услышит голос мужа, и больше никогда не просыпалась рядом с мертвым. Благодаря осторожности и терпению она, как и предсказала мудрая Сова, даже сумела почувствовать себя почти счастливой в том странном мире.
Прошло какое-то время, и она поняла, что ждет ребенка. Но когда она родила здорового крепкого сына, всю деревню охватило уныние. Духи говорили, что ребенок живой и ему не место в их мире. Опечаленный муж-привидение сказал, что она и ее ребенок должны вернуться в отцовский дом.
На четвертый день после рождения мальчика деревенский шаман омыл его в водах залива, чтобы он был сильным и крепким. Под грохот барабанов он поднял мальчика к небу, вверяя тотемному животному племени, медведю. Потом запел священное магическое заклинание над полосками коры кедра и осторожно обернул ими младенца, положив его потом в прекрасную колыбель. Шаман велел матери не разворачивать младенца, пока не пройдет полных двенадцать дней в мире живых. Если она сделает это до времени, он станет, подобно отцу, привидением и должен будет вернуться жить в землю мертвых навсегда.

Когда каноэ были нагружены подарками для племени девушки, группа призраков еще раз пристала к берегу мира живых. Там с великой радостью приветствовали девушку ее отец и семья. Племена обменялись подарками, отважные воины запели вместе песни о доблести — праздник продолжался до глубокой ночи. Затем, в последний раз взглянув на жену и сына, муж со своими товарищами покинул деревню. Ночная тьма быстро поглотила их лодки.
Девушка стояла на берегу до тех пор, пока последние звуки пения не затихли, прежде чем рассказать своей семье, что ее муж и его люди — привидения. Старейшины племени кивали головами — такое уже случалось в их дни. Они посмотрели на младенца, которого она принесла с собой, отметив, что он очень похож на одного из их собственных детей. Молодая женщина объяснила, что он полностью станет человеком, как только истекут двенадцать дней, если не нарушить предостережения шамана.
Каждое утро она выходила собрать густой зеленый мох, чтобы выстелить им дно колыбели, оставляя свою мать присматривать за младенцем. Женщина проводила время, разглядывая лицо младенца. А младенец смотрел на нее с непостижимым выражением своими черными глазами.
C каждым днем любопытство бабушки росло. Пока наконец она была уже не в силах совладать с ним. На одиннадцатый день, когда молодая женщина вернулась домой, она застала свою мать, разворачивающей младенца. Останавливать ее уже было поздно — предначертанное свершилось. Под одеялом из пуха синиц и колибри лежали крошечные, выбеленные кости на слое мелкой пыли. Натолкнувшись на взгляд дочери, в глазах которой стояли боль и ужас, она, чувствуя свою вину, схватила колыбель с ее содержимым и вышвырнула ее из семейного дома.
Глядя на останки своего дитя, разбросанные по земле, молодая женщина поняла, что ей надо сделать. Ее малыш никогда не присоединится к миру живых, значит, они должны вернуться во владения ее мужа. Собрав маленькие косточки, она сложила их в колыбель так, чтобы они составляли тело ее ребенка. Он должен быть целым и невредимым, когда возродится в мире призраков. Потом она присела на корточки перед домом, пристально вглядываясь в водную даль, в то время, как все племя вокруг нее оплакивало потерю.
Призраки прибыли за нею в ту же ночь. Но на этот раз о их приближении возвещало не пение, а тупые удары о борта каноэ — холодный ритм, говорящий о смерти. Когда прибывшие достигли берега, люди почти не говорили и не было никаких подарков. Женщина успела лишь торопливо попрощаться с горюющими родителями, как каноэ выскользнуло в узкий пролив и растаяло во мраке ночи.
С того дня контакты между миром живых и миром мертвых прекратились. Некоторые старейшины утверждали, что это молодая женщина держит племена на расстоянии в отместку за глупость матери. Другие думали, что такова воля привидений, которые открыли людям больше своих тайн, чем хотели, позволив женщине вернуться. Как бы там ни было, их каноэ больше никогда не причаливали у деревни. Последующие годы тем не менее остроглазые воины в ясные ночи, при свете луны, могли разглядеть очертания одинокой лодки далеко посреди залива. Фигура в лодке сидела прямо и неподвижно, глядя в сторону деревни. Если ветер стихал, говорили охотники, сквозь лепет волн можно было расслышать тихий женский плач.

0

113

Легенды о Ловце снов. Dreamcatcher

  Ловец снов – популярный символ в современной эзотерической культуре, который имеет под собой древний сокральный смысл, не потерявший своей актуальности и по сей день. Ловец снов, традиционен для культуры североамериканских индейцев и сибирских народностей. Тех племен, где были сильно развит шаманизм и общение с потусторонними духами. У северных американских индейцев Ловец снов традиционно делался из ивовой лозы и представлял собой обруч с натянутой внутри сетью, которая украшалась строго индивидуально, бусинами и перьями. Самое простое применение Ловца снов было в фильтровании снов. То есть, ловец пропускал лишь хорошие сны, а плохие задерживал в своей сети.
Сны играли огромную роль в культуре многих народов. Они были окнами в потусторонний мир, их символы пытаются разгадывать много веков и использовать для познания окружающего мира. Такую же важную роль стали играть и Ловцы снов.
В племени Оджибве, шаманы делали ловцы снов овальной формы и вешали над кроватями детей, чтобы защитить их от кошмаров и злых духов.
Считается, что Ловец снов помогает помнить наши сны и осозновать себя внутри них. Современная эзотерическая культура, практикующая осознанные сновидения, говорит об использовании ловцов снов для лучшей ориентировки сновидца внутр его мира сновидений. Для этого ловец чснов должен делать сам сновидящий, задавая кажлдой бусине свое значение определенного места в его сновиденном мире. Далее по этим бусинам легко осознавать себя во сне и путешествовать.
Ловец снов надо вешать в изголовье кровати или рядом, чтобы он мог свободно крутиться. Перья не обязательный атрибут длвца, хотя некоторые индейские племена считали, что перья могут даже мешать, вызывая слишком бестолковые, легкие сны и мечты. 
Существует несколько легенд о происхождении Ловца снов. Женщина-Паук представляла собой метафору Вселенской богини. Она как бы плетет паутину реальности, создавая ее из Центра. Однажды она потянет за нить и смотает весь мир обратно к центру, к самому источнику. По этой причине принято так же считать Ловец снов моделью Вселенной а связь Женщины-Паука с Богиней. Через сны наша душа отправляется в путешествие к центру всего.
Коренные североамериканцы верили в такую богиню Женщину-Паука, которая сидит в центре нашей Вселенной. Она – женская сила, создающая все вокруг, соединяя нитями людей, животных, растения в единую сеть.
      Еще одна легенда гласит, что ловушку сделал шаман племени Лакота. Однажды у него было видение, на горе, где он обычно общался с духами природы. В видении он узрел великого учителя – Иктоми, в виде паука, который рассказывал ему об устройстве жизни и смерти. Во время разговора, паук взял ветвь ивы и согнув ее в форму круга стал плести внутри кольца из своей паутины, вплетая в них то бусины, то перья.
      Плетя паутину, паук рассказывал: - Мы начинаем свою жизнь как младенцы, затем взрослеем, стареем. Мы должны заботиться о детях, заканчивая свой цикл. Но! – сказал Иктоми, - в каждом из возрастов есть хорошие мысли и поступки, а есть и плохие. Если вы будете следовать хорошим, они будут направлять вас к лучшей жизни. Если же вы будете слушать плохие поступки и мысли, они принесут вам боль и направят в неверном направлении.
Есть множество сил и знаков, которые направляют по жизненному пути человека. Каждый сам выбирает свой путь. И в каждый момент жизни, человеком владеют страсти. Если это добрые страсти, то они ведут его по праведному пути, а если злые – то человек сворачивает на ложный путь. Паутина это идеальный круг, но в самом центре есть отверстие. Добрые мысли пройдут через центр к человеку. Злые мысли запутаются в паутине и исчезнут с рассветом.» – Паук Иктоми закончил говорить и подал ловец снов с сетью, шаману. 
Шаман передал свое видение людям Лакота, которые стали делать ловцы снов и использовать их в повседневной жизни. Они стали вешать их в жилищах, над кроватями, чтобы те просеивали их мечты и видения. Ивовый прут, скрученный в круг, символизирует жизнь человека. Ловец снов покачивается над постелью спящего, ловя сны в свои сети: плохие запутываются в паутине и погибают на рассвете, а хорошие проникали к человеку через центральное отверстие, сохраняясь в перьях до следующей ночи. Лакота верил, что Ловец Снов держит в себе судьбу их будущей жизни. Вот что рассказывает еще одна легенда.
Племя Оджибве жило на острове Черепахи. Однажды старейшина рассказал историю о том как Женщина Паук по имени Асибиикааши помогла шаману Вакабожоо вернуть улетевшее солнце людям.
           Асибиикааши построила из паутины специальный домик-сеть прямо перед самым рассветом. Некоторые могут увидеть эту паутину перед рассветом, если до этого не спали всю ночь. Они смогут увидеть как Женщина-Паук из предрассветных искр, собирает в свою сеть солнце и то начинает подниматься над горизонтом. Так богиня вновь и вновь возвращает людям солнце. Асибиикааши велела сделать всем индейским племенам из ивовых прутьев Ловцы снов с паутиной в центре, которые стали символизировать ее подвиг по ежедневному возвращению солнца в мир людей.
Племя Оджибве рассеялось по земле и Женщина-Паук уже не могла за всеми присматривать. Чтобы люди не потеряли ее покровительства, она велела переселенцам так же делать ловцы снов, чтобы через них она могла помогать людям. Так же Асибиикааши наказала людям, чтобы те не обищали маленьких асибиикаши, когда кто-либо встречает их на своем пути.
В честь происхождения пауков, число точек, где сеть связывалась с обручем, должно было быть равно восьми, по количеству ног Женщины-паука, или семь – для семи пророчеств. Так же традиционно помещалось перов, в середину Ловца Снов. Это означало дыхание или воздух, в котором запутывались сны и мудрость Вселенной.
Перо Совы использовали для приобретения мудрости, орлиное перо давало человеку храбрость.

Лучший ловец снов, это тот который вы изготовите своими руками. Вот небольшая инструкция по изготовлению Ловца снов.
http://myfhology.info/mythoweek/images/dreamcatcher1.jpg
http://myfhology.info/mythoweek/images/dreamcatcher2.jpg

Александрова Анастасия

0

114

В незапамятные времена в бесплодной мексиканской долине находился великий город ацтеков — Теночтитлан. Им правил старый император, власть которого была абсолютной. Законы принимались и отменялись по его малейшей прихоти, и суровое наказание ожидало тех, кто высказывал недовольство.
Одно из самых суровых решений касалось его ближайших родственников. У него была дочь по имени Икстлачиуатл, для близких просто Икстла; какой молодой воин тайно не мечтал о ее черных как смоль волосах и загадочном взгляде темных глаз. И вдруг отец издает указ, запрещающий ей выходить замуж. Старик рассуждал просто. За время долгого правления он научился никому не доверять и не делиться ни с кем реальной властью. Власть, размышлял император, неизбежно перейдет к зятю, а он не был готов уступить ее даже ради счастья дочери.
Но среди воинов императора нашелся один, дерзнувший вызвать гнев хозяина, влюбившись в его дочь. Его имя было Попокатепетл, он был рыцарь-ягуар — так звали солдат личной охраны императора. Форма из шкуры дикого оцелота означала, что он занимал особое положение при дворе. Но когда бы ни появлялась Икстла во дворце, отец ни на шаг не отпускал её от себя. Попокатепетлу оставалось только мечтать о принцессе.
Это произошло однажды летом, когда неимоверная жара превратила красную землю долины в камень, и император занемог. Наступил момент, которого так долго ждали враги.
Подобно кондорам при виде добычи, они устремились с гор, охватив город с флангов, и подступили к стенам, жаждая крови. Готовые выполнять приказы, воины пришли к дворцу и стали ждать распоряжений императора.
Наконец старик появился перед воинами и предложил безрассудный план, согласно которому, чтобы победить, каждый воин должен проникнуться духом Тецкатлипока, древнего бога войны. Воина, который проявит себя самым доблестным в бою, ожидает награда: он получит руку Икстлы — прямой наследницы империи ацтеков. В рядах воинов нарастал шум изумленных голосов, затем площадь перед дворцом сразу превратилась в море толкающихся тел. Император пережил тяжелый кризис, прежде чем отменил свой указ — теперь Икстла была доступна и путь к ее сердцу для ее поклонников был четко обозначен. Воины возвращались бегом в свои дома, чтобы облачиться в боевые доспехи, издавая леденящие душу воинственные кличи, лихорадочно украшая себя колокольчиками, перьями, браслетами — атрибутами войны.
Только Попокатепетл, потрясенный, оставался там, где стоял, наблюдая, как Икстла ведет отца по длинному коридору в спальню. И уже из глубины коридора, почти поглощенная расстоянием и тенью, принцесса наконец обернулась и посмотрела на него. Ему показалось, что он увидел свет любви в ее глазах. Затем она исчезла. С бьющимся сердцем молодой воин вышел из дворца и направился к высокой стене с бойницами, окружавшей город. Бросая грозные взгляды сквозь прорези шлема, он приказал себе разить врага беспощаднее, чем когда-либо прежде, и, вынув из ножен сделанное из вулканического стекла гладкое как зеркало мачете, крупным шагом двинулся навстречу врагу.
О жестокости и подвигах, беззаветной храбрости того дня повествуют сказания ацтеков. Кровь лилась такими потоками, что просочилась через городские ворота и затопила рыночную площадь. По обычаю женщины с воплями обращались к небу, чтобы оно защитило их мужчин, они посыпали головы пеплом, и их слезы становились черными. А в святилище дворца Икстла молилась неистовее всех.
Постепенно шум битвы начал стихать, затем прекратился вовсе. Женщины поднялись с колен и замерли в ожидании. Наконец раздался стук в ворота, и небольшой отряд воинов-ацтеков вошел в город. Сам император, поддерживаемый дочерью, вышел поприветствовать их. «Чем закончилось сражение?» — спросил он. «Замечательная победа, — был ответ, — враг повержен». «Кому мы обязаны этим триумфом?» — настаивал император. «Попокатепетлу, ягуару-рыцарю, — хором отвечали воины. — Он постоянно был впереди всех, в самом пекле сражения, его мачете оставило кровавый след в рядах врагов, своим кличем он вдохновлял бойцов, призывая их сражаться еще доблестнее. Как печально, — добавили хитрые воины, — что этот благороднейший из людей встретил свой смертный час так ужасно — враги в последней попытке сломить ацтеков окружили Попокатепетла, набросились на него, как бродячие собаки на льва, и разорвали его тело на части».
В городе никто не знал, что воины говорили неправду. Попокатепетл был только ранен. В то время, когда они рассказывали о его гибели, силы возвращались к нему, он перевязал свои раны и как настоящий командир, заботящийся о своих воинах, дал им возможность немного отдохнуть перед тем, как возвратиться в город. Распространяя различные версии его гибели, претенденты на руку Икстлы надеялись, что девушка будет принадлежать кому-нибудь из них. Но их заговор провалился из-за горя, которое принцесса оказалась не в силах пережить. Девушка была в отчаянии.
Одни говорят, что дочь императора наложила на себя руки, другие, обладающие большей фантазией, утверждали, что она призвала всю свою волю, чтобы умереть, не видя смысла в дальнейшем пребывании в этом мире. Так или иначе, безжизненное тело Икстлы было обнаружено на пороге ее спальни.
Ранним утром следующего дня Попокатепетл во главе своего усталого войска вступил в город, приблизился к ступеням дворца и потребовал, чтобы принцессу объявили его невестой. Увидев отважного воина, император закрыл лицо руками и поручил женщинам сказать ему о смерти Икстлы, наступившей всего несколько часов назад.
Гнев Попокатепетла был ужасен. Обнажив свое поцарапанное, в зазубринах мачете, он выслеживал воинов, которые обманули его, выволакивал их из домов и убивал на месте. Затем, рассказывают, он обратился к толпе, которая следовала за ним от дома к дому, и приказал построить огромную погребальную пирамиду за городской стеной.
Каждый имеющий для этого достаточно сил, будь то мужчина или женщина, приступил к выполнению приказа, и вскоре монумент был закончен. Вершину памятника с отвесными белыми стенами венчал золотой гроб. Попокатепетл перенес тело своей возлюбленной на вершину пирамиды и положил его там. Затем он приказал людям, стоящим внизу, построить рядом другую пирамиду, выше этой, чтобы он мог стоять на ее вершине и вечно смотреть на свою погибшую невесту. Когда вторая пирамида была готова, Попокатепетл взял горящий сосновый факел и медленно начал подниматься по ступеням, ни разу не оглянувшись. Он так никогда и не возвратился; ни один ацтек не посмел подняться к нему. Но факел, зажженный им в честь любви к Икстле, ярко горел всегда. Потому что воин стал частью пирамиды, а пирамида стала частью земли. Вулкан, названный Попокатепетл — Дымящая Гора, вечно пылает рядом с покрытой снегом горой Икстлачиуатл.

0

115

СПОР О СОЛНЦЕ И ЛУНЕ

Жили два брата. Однажды они повздорили между собой.
—Солнце мое, а луна — твоя,— говорил один.
—Нет, твоя луна, а солнце — мое,— говорил другой.
Долго они спорили, но к согласию не пришли и пошли по свету разрешить этот спор.
Долго они шли и сильно устали. Сели отдохнуть в тени чинары. С чинары упала большая змея, обвилась вокруг старшего и стала сдавливать его горло.

Тогда младший брат взял змею за голову и потянул. Змея оставила старшего брата и обвила младшего. Старший ударом шашки убил ее и случайно перерезал горло младшему. Младший брат испустил дух. С горя старший брат размотал с тела младшего змею и бросил ее в трясину. Змея сразу ожила.

Старший брат понял, в чем дело. Отрубил он мизинец левой руки и ткнул палец в трясину, Палец тут же прирос обратно. Взял он из трясины воду и побрызгал ею брата. Тот сразу ожил. Поняли братья, что это за трясина,
—Мы можем из этой трясины добыть много золота,— сказал младший брат.
—Что нам надо делать? — спросил старший брат.
—Ты будешь врачевать. Я распущу слух, что ты
оживляешь мертвых.
Младший брат приносил из трясины воду, а старший оживлял ею мертвых и врачевал больных.
Прошло пять лет. Сильно разбогатели братья. С каждым днем младшему брату становилось все труднее, так как вода в трясине стала кончаться.
Однажды, когда он пошел за водой, из трясины поднялся сармак и сказал:
—Ты хочешь лишить меня покоя? Что ты делаешь с
водой? Как много ты ее уносишь!
Испугался младший брат и бросился бежать.
—Остановись! — крикнул сармак.— Если ты сдела
ешь еще шаг, я убью тебя. Подойди и отвечай на мои
вопросы.
Подошел младший брат и все рассказал: как упала с чинары змея, как старший брат убил ее, как она ожила, как брат оживил его, как они излечивали людей...
—В этой трясине вода кончилась не потому, что ты ее уносил. Когда люди на земле не умирают — вода в трясине уменьшается. Если вода в трясине кончится, весь мир погибнет, Поклянись своим отцом, что придешь сюда со своим старшим братом.
—Я не могу дать тебе такую клятву, потому что, поклявшись за него (а он может и не прийти), я могу стать клятвопреступником. Я передам ему твои слова. Сам же, клянусь отцом, завтра приду к тебе.
—Ты прав. Иди, а завтра придешь вместе с братом.
И сармак скрылся под водой.
Понурый пришел младший брат домой, передал старшему весь разговор с сармаком и добавил:
—Завтра мы должны пойти к нему.
—Я не такой глупец, как ты, чтобы встречаться с
сармаком. Если хочешь, сам иди к нему.
На второй день младший брат пошел к сармаку.
—Ну, где твой брат? — спросил сармак,
—Он не захотел прийти,-— ответил младший.
— Если бы он пришел, я бы отпустил вас невредимыми и освободил бы вас от врачевания. Вы вышли из дому со спором о луне и солнце. Этот спор разрешу я. Ты человек честный, и солнце твое. Ты будешь славным соколом с зорким взглядом и будешь летать днем. Твой брат бесчестный человек — луна его. С этого дня он будет лупоглазой совой и будет летать только ночью.

Только сармак произнес молитву, как младший брат превратился в славного сокола, а старший — в лупоглазую сову.

Увидит сокол днем сову и бросается на нее. Это младший брат недоволен старшим, а старший, вспоминая, как лишился солнца, прячется от дневного света.

0

116

Японская легенда
Дева Луны

Весна начиналась на морском берегу Суруга. Нежная зелень оживляла заросли бамбука. Розовое облако тихо опустилось с неба на ветви зацветавших вишен. Сосновые леса струили весенний аромат. Тихо было на берегу, только море рокотало. Чуть слышные звуки доносились издалека. Быть может, то была песнь шумящей воды, быть может - шум проснувшегося ветра, быть может - мелодия плывущих облаков.

Небывалая, нежная музыка то усиливалась, то затихала, и звуки походили на шум морского прибоя; медленно, незаметно все приближалась и приближалась музыка. Из-за вершины горы Фудзияма видно было снежно-белое облако, спускавшееся за землю.

Ближе и ближе доносилась музыка. И внезапно задушевный, чистый голос запел песню, которая вся дышала миром и спокойствием месячного сияния. Белое, перистое облако неслось к морскому берегу. Одно мгновение покоилось оно на взморье и затем растаяло... ?, ...У моря стояла юная девушка в сверкающем одеянии. В руках она держала сердцевидный инструмент, и в то время как пальцы ее касались струны, она пела небесную песнь. На ней было одеяние из перьев - белое без единой отметинки, как грудь дикого лебедя. Юная дева смотрела в далекое озеро. Затем она направилась к сосновому лесу, окаймлявшему морской берег. Птицы порхали вокруг нее. Они садились ей на плечи и прислонялись своими мягкими головками к ее щекам. Она нежно гладила их, и птички, осчастливленные, отлетали от нее. Юная дева повесила свое одеяние на ветви сосны и пошла окунуться в море.

Был полдень; один рыбак присел под сосной обедать. Внезапно заметил он ослепительно белое одеяние.

- Быть может, это дар богов! - сказал рыбак Гай-Руко, подходя к нему.

А платье было такое душистое, такое нежное, что он боялся и дотронуться до него, - но, в конце концов, все же его снял. Перья на нем были удивительно сотканы, и нежные, изогнутые крылья украшали его на плечах.

«Снесу-ка я его домой, - подумал рыбак, - и счастье посетит нас».

Но в это время юная дева вернулась с моря. Рыбак не слышал шума ее шагов, пока она не стала перед ним.

И внезапно раздался ее нежный голос: - Одеяние принадлежит мне! Отдай его мне, прошу тебя!

Рыбак стоял молча, как громом пораженный, потому никогда еще не видел он такого грациозного создания. Она казалась не от мира сего. И сказал он:

- Как твое имя, дивно прекрасная дева? И откуда ты? Тогда она отвечала:
- Ах, я одна из юных дев, которые прислуживают луне. Я являюсь с мирным известием к океану. И я шепнула ему на ухо об отливе и теперь должна снова вернуться на небо.

Но Гай-Руко возразил:

- Я хотел бы посмотреть, как ты танцуешь, прежде чем ты улетишь отсюда!
Дева Луна отвечала:
- Отдай мне одеяние из перьев, и я протанцую небесный танец! Рыбак стал было противиться:
- Танцуй, - говорил он, - тогда я тебе отдам одеяние. Вся сверкающая, юная дева гневно воскликнула:

- Злые духи унесут тебя в свое царство, если ты будешь сомневаться в словах богини! Без моего одеяния я не могу танцевать. Каждое перышко на нем - это подарок небесной птички. Их любовь, их вера носят меня по воздуху.

И когда она произнесла эти слова, рыбак застыдился и сказал:
- Я поступил против совести, прости меня!.. - и подал ей одеяние, и Дева Луны облеклась в него.

И поднялась она от земли, тронула струны и запела. Чисты и невыразимо прекрасны были звуки ее пения. То была ее прощальная песня с землею и морем. Когда она кончила ее, то заиграла веселую, с трелями, песенку и стала танцевать. Мгновениями она слегка касалась поверхности быстро пенящегося моря, затем своею маленькой ножкой - вершины сосны вышиной до поднебесья. А затем проносилась мимо рыбака и улыбалась, когда трава шуршала под ее ногами; она летала по воздуху вокруг деревьев, между бамбуковой зарослью, и под ветвями цветущей вишни. И музыка не умолкала, и, не переставая, танцевала дева, а Гай-Руко любовался ею, полный удивления и восхищения, потому что ему казалось, что это грезится дивно-прекрасный сон...

Но внезапно веселая музыка смолкла. И танец прекратился. И тогда запела девушка о месячном свете и о тишине вечера. И в то же время она кружила по воздуху, сначала - медленно, потом все быстрее и быстрее, и поплыла она прочь оттуда над лесами к далеким горам.

Музыка еще звучала в ушах рыбака, а дева уносилась все дальше и дальше. Гай-Руко глядел ей вслед, пока еще можно было различить ее снежно-белую фигуру. Но ветер все еще доносил легкие звуки песни, пока они - один за другим - не затихли вовсе.

А рыбак снова был один, один с плеском моря и благоуханием сосен.

0

117

Сказании об Атрахасисе

В мифах почти всех народов мира встречается рассказ о Великом потопе, посланном разгневанными богами на землю, чтобы уничтожить человеческий род. В этом рассказе отразились реальные воспоминания о наводнениях и разливах рек, происходивших в разные времена и всегда приносивших людям неисчислимые бедствия.
Одно из наиболее ранних сказаний о Великом потопе содержится в древневавилонском «Сказании об Атрахасисе», известном в нескольких записях II и I тысячелетий до н. э.
Начинается сказание конфликтом между богами, предшествовавшем сотворению человека.
Шумеро-аккадские боги разделились на две группы: Игигов и Ануннаков. Суть этого разделения нигде четко не объяснена, в разных мифах одни и те же боги причисляются то к Игигам, то к Ануннакам.
Однако в «Сказании об Атрахасисе» Игиги и Ануннаки резко противопоставлены друг другу: Ануннаки занимают господствующее положение, а Игиги находятся у них в подчинении.
В незапамятные времена великие боги Ануннаки бросили жребий и поделили мир между собой. Ану, отец всех богов, стал владыкой небес, Энки — хозяином водных глубин, Энлиль получил в свое владение землю.
А богам-Игигам они приказали трудиться. Стали Игиги копать каналы и реки, прорыли русла Тигра и Ефрата, построили жилища для великих богов.
Долгие годы тяжко трудились Игиги в болотах и топях, не зная отдыха ни днем, ни ночью, а когда наконец «годы труда они подсчитали», оказалось, что работают они уже две с половиной тысячи лет.
И возмутились Игиги.
Они кричали, наполняясь злобой,
Они шумели в своих котлованах…
(Перевод В. Афанасьевой)

Игиги решили идти к самому Энлилю и требовать, чтобы он освободил их от непосильного труда. Среди Игигов нашелся предводитель, который стал призывать к более решительным мерам:
«Неправедно был назначен Энлиль!
Его отменим, другого назначим!(…)
Пойдем, разыщем его жилище!»
Боги сожгли свои орудия труда — корзины и лопаты — и грозной толпой направились к жилищу Энлиля. Недовольство превратилось в восстание.
Энлиль, завидев восставших, запер на засов ворота, вооружил слуг и послал за подмогой к отцу всех богов, великому Ану.
Ану вместе с Энки явился к Энлилю, и три великих бога стали совещаться. Энлиль предложил выслать навстречу восставшим вооруженную силу:
«Не должен ли я устроить сраженье?…
Подошла битва к моим воротам!»
Но Ану посоветовал не торопиться, а отправить кого-нибудь к Игигам для переговоров, чтобы узнать, чего они хотят. Игиги ответили посланцу Энлиля:
«Все, как один, войну объявили!
Непосильное бремя нас убивает
Тяжек труд, велики невзгоды!
Идем к Энлилю, несем наше слово!»
Получив такой ответ, Энлиль потребовал, чтобы Ану «показал свою силу», отыскал зачинщика восстания и предал его смерти. Но Ану проникся жалостью к восставшим: «За что мы к ним питаем злобу? Их труд тяжел, велики невзгоды» И тогда Ану решил, что следует создать людей и переложить на них тяжкое бремя труда, угнетающее богов. Позвали Великую Мать — повитуху богов Нинту, чтобы она слепила из глины первых людей.
Процесс создания человека изображен в «Сказании об Атрахасисе» очень образно, но содержит много не всегда понятных ассоциаций и может иметь различные толкования.
Нинту сказала, что ей нужна особая глина, в которой объединилось бы божье и человеческое начала.
Боги убили некоего Ве-Ила и на его крови замесили глину. «Ве-Ила» означает «разум бога». Скорее всего, это символический образ. В представлении древних вавилонян понятие «разум», «кровь» и «душа» были тесно взаимосвязаны. Душа воспринималась ими как материальная субстанция, находящаяся в крови, и обозначалась тем же словом, что и разум. Таким образом, глина, замешанная на крови «разума бога», обретала божественную душу.
Впрочем, существует и другое, более конкретное толкование этого эпизода «Сказания». Некоторые исследователи считают, что Ве-Ила был одним из Игигов, зачинщиков восстания, а его убийство носило характер наказания и искупительной жертвы.
Комментируя процесс создания человека, Нинту особо оговаривает «стуки сердца». Возможно, именно стучащее сердце было признаком, отличающим человека от бога. В оригинале стихотворный ритм этой части «Сказания» совпадает с ритмом биения сердца.
Нинту разделила глину на четырнадцать частей и сделала семерых мужчин и семь женщин. Она сказала богам:
«Вы приказали — Я совершила,
Я вас избавила от работы,
Ваши корзины дала человеку».
Так появились люди — и стали работать на земле.
Загрубели руки от тяжелой работы.
Киркой и лопатой строили храмы,
Сооружали большие каналы
Прошло двенадцать столетий, и «страна разрослась, расплодились люди» Их стало так много, что производимый ими шум достиг неба и стал мешать отдыху богов.
Энлиль, дороживший своим покоем, решил уменьшить количество людей и наслал на них «мор и болезни, чуму и язву».
В те времена мудрейшим среди людей был человек по имени Атрахасис, что означает «весьма премудрый».
В городе, где он жил, все поклонялись воинственному Энлилю, Атрахасис же превыше всех богов чтил доброго Энки. И Энки благоволил к Атрахасису, нередко беседовал с ним и давал наставления.
Когда насланный Энлилем мор стал губить людей, Атрахасис обратился к Энки:
«Господин мой, человечество стонет!
Доколе, владыка, беда продлится?
Неужто болезни даны нам навеки?»
Энки, бог воды посоветовал собрать старейшин города и всем вместе принести жертву из печеных хлебов и отборного кунжута богу смерти Намтару, который в таком случае «устыдится пред даром, удержит руку».
Атрахасис послушался совета и, довольный жертвой Намтар, отвел от людей чуму и язву.
Прошло еще двенадцать столетий, и Энлилю снова стал досаждать шум, доносившийся с земли, Энлиль решил устроить на земле небывалую засуху:
«Да выйдет ветер, иссушит почву,
Нальются тучи, да не прольются ливнем.
Черные нивы да будут белы,
Пусть просторное поле соль рождает!»
Последняя угроза была хорошо понятна вавилонянам: засоление почвы было распространенным бедствием, уничтожавшим во II тысячелетии до н. э. плодородие целых областей.
Остальные боги поддержали намерение Энлиля уменьшить количество людей при помощи засухи и голода. Они заперли дожди на небе, перекрыли подземные воды, а бога Энки приставили сторожить «врата океана», взяв с него клятву, что он не допустит на землю ни капли воды.
Черты людей исказил голод.
Узкими стали их широкие плечи,
Вдоль улиц брели они согнувшись.
Так прошло три года, и еще три, а засуха все не кончалась. «Людям недоставало жизни», они начали пожирать друг друга.
Мудрый Атрахасис каждый день приходил к храму Энки, «перед храмом сидел и плакал» и молил о каком-нибудь знамении. Энки, связанный клятвой, долго не откликался на мольбы, но в конце концов явился Атрахасису во сне и посоветовал принести жертву богу дождя и грома Ададу.
Жертва была принесена — и засуха прекратилась.
Дождь в ночи незаметно закапал,
В полях, как в тайне, зерно зародилось…
Разгневанный Энлиль стал упрекать Энки в нарушении клятвы:
Ты допустил процветанье людское.
Дал им дышать на земле под солнцем.
Но Энки сказал, что во всем виноваты рыбы и разные морские твари; они сломали замок на вратах океана — и допустили воду на землю.
Собственная шутка рассмешила Энки:
Смех одолел его среди Совета.
Энки колики охватили в собранье.
Энлиль впал в страшный гнев и поклялся, что, несмотря на противодействие Энки, истребит род людской до последнего человека, устроив на земле Великий потоп. Боги взялись помогать ему, один Энки отказался:
«Зачем вы хотите связать меня клятвой?
Положу ли я руку на моих человеков?»
Не имея возможности спасти все человечество, он решил спасти хотя бы одного Атрахасиса. Энки приказал Атрахасису: «Разрушь свой дом, корабль выстрой! Презри богатство, спасай душу!» Растерянный Атрахасис ответил, что никогда не строил кораблей и не знает, как это делается. Тогда Энки начертил на земле чертеж корабля, и Атрахасис принялся за дело.
Соседям он сказал, что собирается покинуть город, поскольку не разделяет общепринятого поклонения Энлилю, а предпочитает ему Энки.
Соседи помогли Атрахасису в его работе, и вскоре постройка корабля была завершена.
День, назначенный богами для начала потопа, приближался. Энки дал Атрахасису последние указания:
«Возьми зерна и добра, что имеешь,
Жену, семью, родню, рабочих.
Тварей степных, травоядных и диких,
Я пошлю к тебе, к твоим воротам».
Атрахасис устроил прощальный пир. Гости веселились, ели яства и пили напитки, не ведая, что их ожидает скорая гибель. Знал об этом лишь Атрахасис.
Сесть не мог он, и лечь не мог он.
Разрывалось сердце…
Пир еще не закончился, когда «день начал менять лики». Небо потемнело, загремел гром. Атрахасис поднял на борт корабля свою семью и работников, зверей и птиц, которых Энки, как и обещал, прислал к его воротам, закрыл все входы на корабль и замазал щели смолой.
И тут с неба обрушились водяные потоки. Ветры взвились и столкнулись с вихрями. Взвыли бури и ураганы. Бог дождя и грома Адад носился по небу на своей грохочущей колеснице. Нинурта — бог войны — шел, разрушая плотины и выпуская воды, Львиноголовый орел Анзуд разодрал небо своими когтями.
Потемнели воды, и потоп вышел.
Его мощь прошла по людям, как битва.
Человечество погибло в бушующих волнах, и лишь корабль Атрахасиса держался на плаву среди ревущих волн.
Сами боги испугались сотворенного ими. Растеряв все свое величие, они сгрудились вместе, подобно овцам, и, в страхе заливаясь слезами, смотрели на гибнущий мир.
Повитуха богов, Великая Мать Нинту, в отчаянии ломала руки:
«Да померкнет день тот,
Во мрак да вернется!
Как могла я вместе со всеми богами
В Совете решиться на гибель мира?»
Семь дней и ночей бушевал потоп. Когда схлынули волны, лик земли был пуст и мертв.
Там, где прошел потоп войною,
Все уничтожил, превратил в глину.
Окончание «Сказания об Атрахасисе» сохранилось лишь фрагментарно. Но из отдельных строк можно понять, что Атрахасису с семьей удалось спастись, и человечество возродилось вновь.
В шумеро-аккадской мифологии кроме «Сказания об Атрахасисе» существует еще несколько рассказов о Великом потопе. В одном из вариантов герой носит имя Зисурда, что значит «нашедший жизнь долгих дней». Уцелев во время потопа, он получил от богов бессмертие и поселился со своей женой на острове блаженныхТильмун.
В «Сказании и Гильгамеше» история о Великом потопе присутствует в качестве вставного эпизода. Спасшегося героя зовут Утнапишти, что является переводом на аккадский язык имени Зисурда.
Шумеро-аккадские мифы о Великом потопе в значительной степени послужили основой для соответствующего библейского сказания.

0

118

Ирландцы рассказывают очень печальную легенду о мужчине, прожившем счастливую жизнь с супругой и маленькой дочерью в местечке Малин Мор, на западном побережье острова. Однажды утром мужчина по привычке отправился нарезать торфа в болоте на холмах, возвышавшихся над бухтой Донегал. Как обычно, в полдень жена отправила к нему дочь с деревянным горшочком дымящегося бульона, чтобы подкрепить силы супруга.
Когда отец увидел, что к нему осторожно приближается девочка, крепко удерживая маленькими ручками горшок, чтобы не пролился горячий бульон, он отложил нож для резки торфа и направился с улыбкой навстречу ребенку. Вместе они нашли сухое место, где присели, любуясь морем. Прошло несколько минут дружелюбного молчания, пока отец ел свой завтрак. Вскоре появилось судно, на всех парах рассекавшее зеленые воды бухты.
— О, куда идет этот корабль? — вскричала девочка.
Отец на миг прищурился и отвечал:
— Полагаю, что в Киллибегс.
После паузы дочь, бросив хитрый взгляд в сторону, тихонечко произнесла:
— Я могу помешать этому кораблю добраться до цели, если захочу.
Однако фермер в ответ лишь рассмеялся и раскурил трубку.
Пока он курил, девочка взяла горшок и вымыла в небольшой луже. Вымыв горшок, она лениво подтолкнула его к краю лужи. Спустя какое-то время она вновь обратилась к отцу:
— А теперь посмотри на корабль и увидишь, что я сделала.
Крестьянин поднял голову. Корабль, вместо того чтобы направляться по проходу, который соединялся с устьем реки, подымавшейся к Киллибегсу, быстро двигался к зазубренным скалам прямо под ними.
— Когда судно еще немного приблизится к скалам, — сказала девочка, — я переверну этот горшок и он утонет. То же самое случится с этим симпатичным корабликом в море.
Одной рукой она раскачала горшок. Судно сильно накренилось, хотя и шло по ветру. После этого девочка улыбнулась отцу таинственной улыбкой.
Крестьянин был добропорядочным человеком и сразу произнес:
— Оставь его в покое, дочка.
Девочка пожала плечами, вновь загадочно улыбнулась и осторожно вынула горшок из лужи, обтерев его фартуком. Корабль с белоснежными парусами медленно изменил курс и направился вдоль берега к проходу в устье реки.
— Где ты этому научилась? — наконец произнес отец.
— О, этому ремеслу меня обучила мама, — отвечала дочь. — Я выучила это, сидя у нее на коленях.
Подняв горшок, девочка задумчиво отправилась к дому, ни разу не оглянувшись.
Вот так добропорядочный человек потерял и счастье, и дом. Жена, которую он любил и которой доверял, и крошка дочь, которую хранил как зеницу ока, прислуживали злу, а сам он оказался беспомощным, одураченным сторонним наблюдателем в собственном доме. Будучи тактичным, он больше ничего не сказал ни жене, ни дочери. В ту же ночь, окончив работу, он собрал вещи и, прихватив немного еды, навсегда покинул свой дом.

0

119

Как боги играли в шашки (Египетская легенда)
Нут была богиней неба. Она нередко перевоплощалась, как все боги. Больше всего ей нравился облик коровы. Ногами она опиралась о края земли. Ночью под ее брюхом роились звезды, ее дети, а между ними двигался серебряный диск луны. Днем по небесному Нилу на лодке проплывал бог солнца Ра, сопровождаемый многочисленной свитой.
Голову Нут украшали крутые рога, которые были прекраснее самой затейливой прически. Ра нравилось время от времени выходить из лодки и отдыхать, сидя между ее рогами. Однажды, отдохнув, Ра поплыл по пути к вечеру. А Нут непочтительно махнула хвостом. Это очень задело бога солнца, он страшно разгневался и призвал бога мудрости Тота, который вел счет дням и записывал указы Ра.
- Отныне на все 360 дней в году Нут лишается счастья материнства! — воскликнул Ра (а дней в году в то время было именно столько).
Тот записал указ, заклеил его в, конверт, я сим превратился в птицу ибис, взлетел к уху Нут и сообщил ей эту печальную новость. От горя из глаз Нут хлынули слезы и пролились ливнем на землю. Ведь она мечтала быть матерью не только звезд, а и богов.
— Не печалься, Нут, я помогу тебе. Любой указ можно обойти хитростью.
Тот спустился к богине луны, которая днем очень скучала, и предложил ей сыграть в шашки. Богиня с радостью согласилась, но... партию проиграла.
— Чем же я расплачусь с тобою?
— А ты отдай мне самую малость своего времени, такую, чтобы Ра даже не заметил.
Луна заплатила двадцатью минутами света, надеясь назавтра отыграться. Но разве можно обыграть бога мудрости в шашки! Долг луны рос. Минуты складывались в часы, часы в дни. И когда они закончили 360-ю партию, выигрыш Тота составил целых пять суток! Он забрал свой выигрыш, превратился в ибиса и подлетел к уху Нут:
— Вот тебе пять дней. Теперь ты можешь создать богов.
И Нут создала двух братьев — Осириса и Сета и двух сестер — Исиду и Нефтиду, которые конечно же стали богами. Ра пришлось смириться. Ведь игра была честной, и эти дни по праву принадлежали богу мудрости. Бог солнца простил Нут и снова время от времени стал отдыхать между ее рогами.
С тех пор лунный год укоротился и стал равным 355 дням. А к солнечному году добавились пять дней, посвященных Тоту.

0

120

Мария Семенова
Две грозы

И вот что ещё рассказывают про Тора… и одни, рассказывая, клянутся, мол, сущая правда, другие отмахиваются – болтовня!

Будто раз случилось ему, в одиночку возвращаясь домой из Иотунхейма, задремать в своей колеснице. И покуда он спал, Таннгниостр и Таннгриснир сбились с дороги. Открыв глаза, Хозяин Громов увидел внизу незнакомое море и тотчас понял – сюда он ещё ни разу не заезжал. Козлы же скакали себе и скакали на юго-восток, и Тор не стал поворачивать. Кто знает, будет ли ещё случай добраться к самому Муспеллю да посмотреть, так ли страшен огненный Сурт, как про него говорят!

Долго ли, коротко ли неслась колесница над морем и над лесами, над озёрами и великими реками… но что это? Откуда-то спереди послышались отзвуки грома! Давно уже Тор не слыхал таких свирепых раскатов, да и откуда бы, если Мьйолльнир дремал в чехле у бедра?.. Прикрикнул Тор на козлов, во весь рост встал в колеснице. И скоро увидел впереди грозовую тучу никак не меньше своей – такую же чёрно-синюю, в сполохах трепещущих молний, с такой же белой клубящейся наковальней, уходящей в немыслимую вышину… А в туче – огнебородого воина на могучем, крылатом вороном жеребце, с золотой секирой в руках!

– А ведь не в Муспелльсхейм меня занесло, и не в Страну Великанов, – изумлённо сказал себе Тор. – Это другая Вселенная, другой Бог Грозы, такой же, как я!

И не ошибся.

– Кто ты, едущий с севера? – прогремело навстречу. – Кто звал тебя? С миром или с немирьем идёшь?

– Я зовусь сыном Одина и ужасом Турсов, – полыхнул молнией Хозяин Козлов. – Я зовусь Аса-Тором и Тором-Метателем, Эку-Тором и Хлорриди-Тором! И я прихожу званым и незваным всюду, куда захочу! Сам ты кто таков, чтобы заступать мне дорогу?

– Те, кто мне поклоняется, зовут меня Перуном Сварожичем, – зарокотало в ответ. – Зовут братом Солнца и старшим братом Огня, зовут Победителем Змея! И не пройти тебе дальше, коли не пропущу!

– Ну, это мы посмотрим, – сказал Тор и послал вперёд Таннгниостра с Таннгрисниром, занося безжалостный молот.

…Подобной потехи давненько не видывали Небеса: гроза шла в бой на грозу! Пылали чёрные тучи, обрушиваясь наземь дождём! Оставив своих скакунов, два Бога метали друг в друга такие страшные молнии, что всё живое глохло от грома! Взлетал славный Мьйолльнир, ни разу ещё не ведавший промаха, – и со звоном отскакивал от секиры Перуна, от синего стального острия, увенчавшего ясное золото. Взлетала секира – и молот отбрасывал её прочь…

Наконец, притомившись и чувствуя, что силы равны, оба без сговора опустили оружие, и Тор поискал глазами козлов. И замер от удивления: рогатые скакуны подошли к вороному коню и с любопытством обнюхивали его, подняв лукавые мордочки. И вороной не дичился, не метил копытом, не пробовал укусить…

Тогда Боги посмотрели друг другу в глаза, и кто первым расхохотался, они потом так и не вспомнили.

– Лепо ли нам, Одинович, быть неразумнее тварей?.. – наконец молвил Перун. Помолчал и добавил: – А ведь я слыхал о тебе прежде. Там, внизу, – указал он перстом на далёкую Землю, – морями и реками в нашу Вселенную добираются Люди, кладущие тебе требы…

– И я слыхал про тебя, сын Сварога, – сообразил Тор. – От тех, кто возвращался. И ещё от иных, что рисуют Сокола на щитах. А что, скажи, эти переплывшие Океан и молящиеся мне – достойные Люди?

– Мужественные, – ответил Перун. – Иногда они сражаются с моими Людьми, иногда мирятся… – он усмехнулся. – Точно как и мы с тобою, Одинович. Люди всегда идут вслед за Богами, а порою и Боги вслед за Людьми. Те, что кладут тебе требы, редко нарушают данное слово… во всяком случае, не чаще моих.

– У меня брат погиб, – вдруг сказал Тор. – Таких нет больше. Он никого не боялся, хотя и не нападал ни на кого… Говорят, он должен вернуться…

Перун опустил голову, чёрно-серебряные кудри словно померкли.

– А я жену да брата еле избавил. Если бы не кузнец…

Они посмотрели вниз. Туда, где в тёплых потёмках ненастья умывали леса и луга, животворили возделанные поля тугие струи летнего ливня. Такого ливня, какой только и может быть, когда две грозы стоят мирно бок о бок.

– Расскажи про свою Вселенную, Одинович, – попросил Перун. – Тебе, гостю, первая честь. Как у вас там уряжено, какой Правдой живёте?

Тор немедленно вспомнил, как его отец состязался в мудрости с Вафтрудниром, а сам он – с Карликом Альвисом… Но нет, с этим незнакомым Богом всё по-иному, у каждого из них своя мудрость, и глупо надеяться опровергнуть её или превзойти. Своя истина у реки и у моря, у зелёного леса и у каменных скал…

Тор никогда не был речист и не жаловал долгих бесед: то ли дело в бою, когда лицом к лицу – враг, в руках – верный молот и под ногами – летящая колесница! Как поведать чужому всю мудрость Вселенной, всех девяти миров, прильнувших к ясеню Иггдрасилю?.. Взялся он на всякий случай за пряжку Пояса Силы и начал:

– Что было в самом начале времён, не знают ни Люди, ни Боги. Тогда ведь ещё не родился никто, способный запомнить…

Долго говорил Тор.Перун слушал не перебивая. Когда же Тор кончил, уморившись сильнее, чем в самом тяжком походе, – он ещё долго молчал и наконец молвил:

– А теперь, если любо, слушай меня.

И повёл свою повесть. А ветерок между тем потихоньку сносил две громадные тучи, и на щедро политую Землю струилось с Небес живое, горячее золото Солнца.

Свернутый текст

повторюсь,эта легенда входит в сборник Славянских и Скандинавских мифов

0


Вы здесь » Тропа Эльфов » Религии разных народов. Боги. Герои. Мифы. Легенды » Преданья старины глубокой...